ويكيبيديا

    "أو نزع السلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou de désarmement
        
    • ou le désarmement
        
    • ou désarmement
        
    • ou du désarmement
        
    • et du désarmement
        
    • que le désarmement
        
    • ou des programmes de désarmement
        
    Le traité que nous sommes en train de négocier n'est pas une mesure générale de non-prolifération ou de désarmement nucléaire. UN فالمعاهدة التي نتفاوض بشأنها ليست تدبيراً عاماً من تدابير عدم الانتشار أو نزع السلاح النووي.
    Pourtant, tout au long de mes 21 mois de participation aux travaux, je n'ai assisté à aucune négociation sur aucune sorte de mesure de limitation des armements ou de désarmement depuis la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais. UN ومع ذلك، طوال اﻟ١٢ شهراً التي اشتركت فيها في أعماله، لم أشهد أي مفاوضات تجري في مؤتمر نزع السلاح بشأن أي نوع من تدابير تحديد اﻷسلحة أو نزع السلاح منذ ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Un petit nombre de femmes diplomates seulement ont joué un rôle dans les négociations sur la paix ou le désarmement à l'échelle mondiale. UN وليس هناك سوى القلة من الدبلوماسيات ممن شاركن في مفاوضات السلم أو نزع السلاح على مستوى العالم.
    Ouvert aux étudiants inscrits en maîtrise ou à un niveau d'études moins élevé, mais pouvant justifier d'une expérience professionnelle, ce programme a pour objectif de les préparer à une carrière professionnelle spécialisée dans la non-prolifération, la maîtrise des armements ou le désarmement. UN وبرنامج الدراسات هذا، وهو متاح لطلاب درجة الماجستير والطلاب المؤهلين من غير طالبي الدرجات، مصمم لإعداد الطلاب لحياة مهنية في مجال عدم الانتشار أو الحد من الأسلحة أو نزع السلاح.
    iv) Soutenir les initiatives de désarmement, démobilisation et réintégration ou désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement menées par les autorités de transition et coordonnées par le BINUCA; UN ' 4` تقديم الدعم إلى عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن بقيادة السلطات الانتقالية وبتنسيق من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام؛
    La mise au point d'une méthode de vérification face à un défi particulier dans le domaine de la non-prolifération, de la maîtrise des armements ou du désarmement n'est pas une tâche facile. Il n'y a pas non plus de modèle universellement applicable. UN ووضع نهج التحقق المناسب لمواجهة أحد تحديات عدم الانتشار أو تحديد الأسلحة أو نزع السلاح ليس بالمهمة اليسيرة، كما أنه لا يوجد نموذج عام يمكن تطبيقه.
    D'autres éléments ont été proposés ou sont en préparation, mais dans leur cas également, de façon limitée et en vue de la non-prolifération et du désarmement et non de l'interdiction complète. UN واقترحت عناصر أخرى أو يجري وضعها ولكن على أساس محدود في أغلب الأحيان تتعلق بشكل أكبر بالخطوات المتعلقة بعدم الانتشار أو نزع السلاح ولكن ليس بالإزالة الكاملة.
    Le fait que 187 États sont aujourd'hui parties à ce Traité témoigne de son intérêt pour l'ensemble de l'humanité en ce qui concerne aussi bien la non-prolifération nucléaire que le désarmement nucléaire. UN ذلك أن وصول عدد الدول الأطراف حاليا في المعاهدة إلى 187 دولة يشهد على الاستحسان العالمي لهذه المعاهدة، سواء من حيث عدم الانتشار النووي أو نزع السلاح النووي.
    11. Exhorte les autorités de transition à élaborer et à mettre en œuvre des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration (DDR) ou des programmes de désarmement, démobilisation, réintégration, et réinstallation ou rapatriement (DDRRR), y compris pour les anciens éléments de la Séléka qui ne seront pas intégrés dans les forces de sécurité et les enfants associés à des forces et groupes armés; UN 11 - يحث السلطات الانتقالية على وضع وتنفيذ برامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والتوطين، بما في ذلك لعناصر سيليكا السابقين الذين لن يجري إدماجهم في قوات الأمن والأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة؛
    Conformément aux directives adoptées par la Commission du désarmement de l'ONU, aucun accord de limitation des armements ou de désarmement ne devrait d'une quelconque façon réduire la sécurité nationale. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، فإنه لا ينبغي ﻷي اتفاق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة أو نزع السلاح أن ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من اﻷمن القومي.
    Quatrièmement, nous estimons que, pour renforcer les activités régionales en matière de désarmement, il est indispensable de tenir compte des conditions et des caractéristiques spécifiques de chaque région, c'est-à-dire des niveaux différents de désarmement, à partir des mesures d'édification de la confiance et de la sécurité, jusqu'à la conclusion d'accords spécifiques de limitation des armements ou de désarmement. UN ورابعا، نعتقد أنه لكي نعزز اﻷنشطة اﻹقليمية في مجال نزع السلاح، من الجوهري أن نتناولها وفقا للظروف وللسمات الخاصة بكل منطقة، أي المستويات المختلفة للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح، اعتبارا من تدابير بناء الثقة واﻷمن إلى ابرام اتفاقات محددة للحد من اﻷسلحة أو نزع السلاح.
    Au cas où il y aurait désaccord sur les questions de transparence dans le domaine des armements ou de désarmement nucléaire, nous pourrions différer la prise de décision pour que de nouvelles consultations aient lieu à une séance informelle. Je suis certain par ailleurs que personne ne serait opposé à ce que l'on nomme un coordonnateur spécial sur l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وإذا وجد خلاف بشأن موضوع الشفافية في التسلح أو نزع السلاح النووي، يمكننا أن نؤجل ذلك القرار لمواصلة التشاور في جلسة غير رسمية، وأنا متأكد أنه لن يوجد من يعارض تعبيين منسق خاص معني بتوسيع عضوية المؤتمر أيضاً.
    La première notice fournit à tous les États Membres des indications sur le type de renseignements à communiquer pour solliciter une dérogation à l'embargo sur les armes, afin de pouvoir apporter aux autorités libyennes une assistance en matière de sécurité ou de désarmement. UN وتقدم المذكرة الأولى إرشادات إلى جميع الدول الأعضاء بشأن أنواع المعلومات التي ينبغي تقديمها عند طلب الإعفاء من الحظر المفروض على توريد الأسلحة بغرض تقديم المساعدة إلى السلطات الليبية في مجالي الأمن أو نزع السلاح.
    On peut en trouver des exemples dans les traités concernant les produits de base, dans les traités relatifs à la protection de l'environnement, dans certains traités de démilitarisation ou de désarmement ainsi que dans des traités portant loi uniforme en droit international privé. UN ومن الأمثلة على ذلك المعاهدات المتعلقة بالسلع الأساسية()، ومعاهدات حماية البيئة، وبعض معاهدات التجريد من السلاح أو نزع السلاح()، وكذلك معاهدات القانون الدولي الخاص التي تنص على قوانين موحدة().
    Aujourd'hui, il est presque impossible de traiter une question particulière sur la maîtrise des armements ou le désarmement sans se heurter à l'exigence que d'autres sujets non connexes soient traités sur le même plan et en même temps. UN وقد غدا شبه متعذر التطرق إلى أي مسألة من مسائل تحديد الأسلحة أو نزع السلاح دون مواجهة مطالبات بأن تعالج على قدم المساواة وفي الوقت نفسه مواضيع أخرى غير ذات صلة.
    C'est pourtant là que l'humanité doit effectuer des choix essentiels concernant la guerre ou la paix, les dépenses militaires ou civiles, le commerce et la prolifération des armes ou le désarmement et l'utilisation des ressources militaires à des fins pacifiques. UN برغم أن هذه المجالات تعتبر بالغة اﻷهمية بالنسبة للخيارات اﻷساسية التي تتخذها البشرية فيما يتعلق بالحرب أو السلم؛ والسياسة العامة واﻹنفاق على اﻷغراض العسكرية أو المدنية؛ وانتشار اﻷسلحة من خلال تجارة اﻷسلحة؛ أو نزع السلاح وإعادة تحويل الموارد العسكرية لﻷغراض السلمية.
    Nous espérons que nous continuerons à bénéficier de l'aide des organisations qui, comme la Campaign for Nuclear Disarmament, nous invitent à ne pas abandonner, et nous appelons en même temps l'opinion publique et la presse à suivre ce qui se passe dans cette instance et à refuser que la Conférence devienne une instance pour la non—prolifération ou le désarmement dans les pays pauvres. UN ونأمل في أن نواصل التمتع بالمساعدة التي تقدمها منظمات مثل حملة نزع السلاح النووي التي تحثنا على عدم الاستسلام، وإننا ندعو الرأي العام والصحافة في الوقت ذاته إلى متابعة التطورات التي تجري في هذا المحفل وأن لا تدع مؤتمر نزع السلاح يصبح محفلاً لتطبيق عدم الانتشار أو نزع السلاح على الفقراء.
    iv) Soutenir les initiatives de désarmement, démobilisation et réintégration ou désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement menées par les autorités de transition et coordonnées par le BINUCA; UN ' 4` تقديم الدعم إلى عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن بقيادة السلطات الانتقالية وبتنسيق من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام؛
    d) Soutenir les initiatives de désarmement, démobilisation et réintégration ou désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement menées par les autorités de transition et coordonnées par le BINUCA; UN (د) تقديم الدعم إلى عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن بقيادة السلطات الانتقالية وبتنسيق من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام؛
    Malheureusement, environ 25 ans plus tard, les États parties qui ont renoncé de bonne foi aux armes nucléaires n'ont pas encore vu de progrès réels pour ce qui est de l'arrêt de la course aux armements ou du désarmement rapide des Puissances nucléaires. UN وللأسف، بعد نحو 25 عاما، لم تشهد الدول الأطراف، التي تخلت عن الأسلحة النووية بحسن نية، أي تقدم حقيقي نحو وقف سباق التسلح أو نزع السلاح السريع للدول النووية.
    Ouvert aux étudiants du niveau de la maîtrise, ainsi qu'aux étudiants non diplômés possédant les qualifications requises, le programme vise à les préparer à une carrière professionnelle dans le domaine de la non-prolifération, du contrôle des armes ou du désarmement. UN وبرنامج الدراسات هذا، وهو متاح لطلاب درجة الماجستير والطلاب المؤهلين من غير طالبي الدرجات، مصمم لإعداد الطلاب لحياة مهنية في مجال عدم الانتشار أو تحديد الأسلحة أو نزع السلاح.
    D'autres éléments ont été proposés ou sont en préparation, mais dans leur cas également, de façon limitée et en vue de la non-prolifération et du désarmement et non de l'interdiction complète. UN واقترحت عناصر أخرى أو يجري وضعها ولكن على أساس محدود في أغلب الأحيان تتعلق بشكل أكبر بالخطوات المتعلقة بعدم الانتشار أو نزع السلاح ولكن ليس بالإزالة الكاملة.
    En vous faisant cette demande, je ne nie nullement l'importance de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, des garanties de sécurité négatives et du désarmement nucléaire en soi. UN وإنني، إذ أوجه هذا النداء، لا أنتقص إطلاقاً من أهمية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أو ضمانات الأمن السلبية أو نزع السلاح النووي في حد ذاته.
    Le fait que 187 États sont aujourd'hui parties à ce Traité témoigne de son intérêt pour l'ensemble de l'humanité en ce qui concerne aussi bien la non-prolifération nucléaire que le désarmement nucléaire. UN ذلك أن وصول عدد الدول الأطراف حاليا في المعاهدة إلى 187 دولة يشهد على الاستحسان العالمي لهذه المعاهدة، سواء من حيث عدم الانتشار النووي أو نزع السلاح النووي.
    11. Exhorte les autorités de transition à élaborer et à mettre en œuvre des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration (DDR) ou des programmes de désarmement, démobilisation, réintégration, et réinstallation ou rapatriement (DDRRR), y compris pour les anciens éléments de la Séléka qui ne seront pas intégrés dans les forces de sécurité et les enfants associés à des forces et groupes armés; UN 11 - يحث السلطات الانتقالية على وضع وتنفيذ برامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والتوطين، بما في ذلك لعناصر سيليكا السابقين الذين لن يجري إدماجهم في قوات الأمن والأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد