Il y a lieu de créer un cadre d'action pour lutter contre la traite des enfants et engager des poursuites lorsque des plaintes sont déposées, en particulier si elles sont étayées par des témoignages ou des documents crédibles. | UN | حتى عندما تدعم أدلة أو وثائق موثوق بها ادعاءات الاتجار بالأطفال، لا بد من وضع معايير لاتخاذ الإجراءات الضرورية. |
3. Élaborer un document d'orientation ou des documents sur le recueil des informations et l'établissement des rapports; | UN | تطوير وثيقة أو وثائق توجيه بشأن جمع المعلومات وإعداد التقارير؛ |
5. Le Comité peut demander aux organismes du système des Nations Unies, par l'intermédiaire du Secrétaire général, tous renseignements ou documents utiles. | UN | 5- يجـوز للجنـة أن تطلب، عن طريق الأمين العام، أية معلومات أو وثائق ذات صلة من منظومة الأمم المتحدة. |
Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. | UN | وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو وثائق يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Le Comité peut inviter des représentants d'organisations non gouvernementales à faire des exposés oraux ou écrits et à fournir des informations ou soumettre des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention, lors de ses séances ou de celles du groupe de travail de présession. | UN | يجوز للجنة أن تدعو المنظمات غير الحكومية لتدلي ببيانات شفوية أو مكتوبة وتقدم معلومات أو وثائق ذات صلة بأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية في جلسات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة. |
À la demande de la Cour ou du Procureur, l'Organisation des Nations Unies peut fournir des informations et des documents qui intéressent les travaux de la Cour. | UN | وللأمم المتحدة أن تقدم، بناء على طلب من المحكمة أو المدعي العام، معلومات أو وثائق لها صلة بأعمال المحكمة. |
3. Élaborer un document d'orientation ou des documents sur le recueil des informations et l'établissement des rapports; | UN | تطوير وثيقة أو وثائق توجيه بشأن جمع المعلومات وإعداد التقارير؛ |
Élaborer un document d'orientation ou des documents sur le recueil des informations et l'établissement des rapports; | UN | تطوير وثيقة أو وثائق توجيه بشأن جمع المعلومات وإعداد التقارير؛ |
Pour être remboursés, les conseils présentaient des feuilles de présence détaillées ou des documents analogues indiquant le nombre d'heures consacrées à l'affaire et décrivant les tâches accomplies. | UN | وللحصول على التعويض، يقدم المحامي كشوفا زمنية مفصلة أو وثائق مشابهة تدل على عدد الساعات التي أنفقها في القضية وتتضمن وصفا للأعمال التي اضطلع بها. |
Copies des études internes ou externes sur le marché à long terme ou des documents de planification. | UN | :: نسخ عن دراسات السوق الطويلة الأجل أو وثائق التخطيط التي يتم وصفها داخل الشركات أو خارجها. |
5. Le Comité peut demander aux organismes du système des Nations Unies, par l'intermédiaire du Secrétaire général, tous renseignements ou documents utiles. | UN | 5- يجوز للجنة أن تطلب، عن طريق الأمين العام، أية معلومات أو وثائق ذات صلة من منظومة الأمم المتحدة. |
Les bilans des années précédentes doivent donc être produits, accompagnés des déclarations de stratégies ou documents analogues qui ont effectivement été utilisés dans le passé. | UN | وسيتعين إتاحة كشوف عن ميزانيات السنوات الماضية مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Les bilans des années précédentes doivent donc être produits, accompagnés des déclarations de stratégies ou documents analogues qui ont effectivement été utilisés dans le passé. | UN | وسيتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. | UN | وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية. |
Toutefois, en l'absence de factures ou de documents douaniers, l'inventaire ne peut établir le droit de propriété ou la valeur des biens. | UN | غير أن الجرد لا يثبت ملكية قطع الغيار أو قيمتها دون توافر فواتير أو وثائق جمركية. |
Il n'a fourni aucune preuve ou document prouvant la véracité de cette affirmation. | UN | ولم يقدم أية أدلة أو وثائق لدعم هذا اﻹعلان. |
Le Comité peut inviter des représentants d'organisations non gouvernementales à faire des exposés oraux ou écrits et à fournir des informations ou soumettre des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention, lors de ses séances ou de celles du groupe de travail de présession. | UN | يجوز للجنة أن تدعو المنظمات غير الحكومية لتدلي ببيانات شفوية أو مكتوبة وتقدم معلومات أو وثائق ذات صلة بأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية في جلسات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة. |
En vertu de l'ordonnance relative à l'Ombudsman, celui-ci peut obtenir des informations et des documents de toutes personnes qu'il juge à même de les lui fournir. | UN | 51- ويجوز لأمين المظالم، رهناً بأحكام مرسوم أمين المظالم، الحصول على أية معلومات أو وثائق من أي شخص يراه مناسباً. |
Sans avoir reçu aucune explication complémentaire ni document officiel, il a été embarqué dans un avion et emmené en Fédération de Russie. | UN | ووُضع صاحب الشكوى دون أي توضيحات أو وثائق رسمية في الطائرة ونُقل إلى الاتحاد الروسي. |
Pochette de documentation : aucun crédit n'est prévu pour les publications et documents propres à la Convention de Rotterdam. | UN | لا توجد أحكام تتعلق بمطبوعات أو وثائق محددة ذات صلة باتفاقية روتردام. |
L’Association a aussi demandé que le Tribunal délivre aux conseils un passeport diplomatique ou un document analogue qui leur permettrait de voyager et de mener leurs activités dans les meilleures conditions. | UN | كما طلبت الرابطة من المحكمة أن تصدر جوازات سفر دبلوماسية أو وثائق أخرى مشابهة للمحامين تيسر لهم السفر والقيام بأنشطتهم دونما إعاقة تذكر. |
Toutefois, il n'a présenté aucune preuve ou documentation venant étayer cette affirmation. | UN | ولم يقدم العراق أية أدلة أو وثائق ﻹثبات هذا اﻹعلان. |
1. La commission peut demander aux parties toutes les informations ou pièces pertinentes, de même que les explications qu'elle juge nécessaires ou utiles. | UN | " ١ - يجوز للجنة أن تطلب من الطرفين أية معلومات أو وثائق ذات صلة أو أي شروح، تراها لازمة أو مفيدة. |
iv) Etablissement des spécifications du matériel ou des pièces du marché pour la sous-traitance, appréciation technique sur les soumissions, assistance pour les négociations et la sélection; | UN | `٤` اعداد مواصفات المعدات أو وثائق مناقصات التعاقد من الباطن، والتقييم التقني للعطاءات، والمساعدة في المفاوضات وعمليات الاختيار؛ |
Il est interdit d'exiler un citoyen guatémaltèque, de lui refuser l'entrée sur le territoire national et de refuser de lui délivrer un passeport ou d'autres documents d'identité. | UN | ولا يجوز نفي مواطني غواتيمالا أو منعهم من دخول التراب الوطني أو الحصول على جوازات السفر أو وثائق الهوية الأخرى. |
Elle n'a pas pu communiquer de renseignements ou de pièces documentaires supplémentaires en réponse à la lettre lui demandant d'étoffer sa réclamation. | UN | ولم تقدم الشركة أي معلومات أو وثائق إضافية رداً على خطاب بيان المطالبة. |
192. Grover n'a pas communiqué d'éléments de preuve à l'appui de cette demande, et elle n'a fourni ni reçus, ni factures, ni documents d'aucune sorte. | UN | 192- لم تقدم شركة Grover أي دليل لدعم مطالبتها. ولم تقدم أية إيصالات أو فواتير أو وثائق من أي نوع. |