ويكيبيديا

    "أو وجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou que
        
    • ou d'
        
    • ou une
        
    • ou les
        
    • ou un
        
    • ou l'existence d'
        
    • ou des droits y
        
    • ou la présence de
        
    • présence d'
        
    • ou l'existence de
        
    • ni de
        
    • biens ou
        
    Le Groupe d'experts a néanmoins remarqué que certains noms revenaient régulièrement ou que des individus ont joué un rôle particulier à un moment donné et dans telle ou telle opération. UN بيد أن الفريق لاحظ تكرر بعض الأسماء أو وجود دور خاص قام به بعض الأفراد في وقت معين ولبعض العمليات.
    En cas d'absence ou d'empêchement du Président ou de l'un des membres de la commission, celui-ci est remplacé par la personne qui le suit dans l'ordre hiérarchique. UN وفي حالة غياب أي من الرئيس أو الأعضاء أو وجود مانع لديه يحل محله من يليه في أي من المحكمتين.
    La raison peut en être des déficiences lors de l'élaboration des programmes concernés ou une faiblesse dans la gestion et l'application de ces programmes. UN ويمكن أن يشير هذا إلى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في ادارة وتنفيذ هذه البرامج.
    ii) Lorsqu'une décision a déjà été prise ou les biens ou services requis doivent être normalisés; UN ' 2` عند صدور قرار سابق بشأن توحيد مواصفات الطلب، أو وجود ما يدعو إلى ذلك؛
    Tout d'abord, il faut prouver que la décision du tribunal est annulée par une erreur de compétence ou un défaut de compétence. UN فأولاً، يتعين إثبات أن قرار المحكمة لاغ وباطل بسبب وقوع خطأ في الحكم أو وجود سبب يدعو لعدم الاختصاص.
    Elles ont estimé que la création ou l'existence d'écoles militaires était possible tant que les élèves âgés de moins de 18 ans ne prenaient pas part à des hostilités. UN وقالت إنها تعتبر أن إنشاء كليات عسكرية أو وجود هذه الكليات هو أمر ممكن شريطة عدم اشتراك الطلبة الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في اﻷعمال الحربية.
    [e) Le terme “biens” désigne tous les types d’avoirs, corporels ou incorporels, meubles ou immeubles, tangibles ou intangibles, ainsi que les actes ou instruments juridiques attestant la propriété de ces biens ou des droits y relatifs; UN ])ﻫ( " يقصد بتعبير " الممتلكات " الموجودات أيا كان نوعها ، سواء أكانت مادية أم غير مادية ، منقولة أم غير منقولة ، ملموسة أم غير ملموسة ، والمستندات أو الصكوك القانونية التي تثبت ملكية تلك الموجودات أو وجود مصلحة فيها ؛
    Parmi les solutions en matière d'adaptation examinées figurent l'amélioration des systèmes de suivi afin de détecter l'arrivée ou la présence de maladies infectieuses, et les systèmes d'alerte visant à avertir la population des vagues de chaleur. UN وتشمل خيارات التكيف التي نُظر فيها تحسين نظم الرصد المستخدمة لكشف وصول أو وجود أمراض معدية، ونظم الإنذار المستخدمة لإنذار السكان بموجات الحر.
    Oui, quand on y pense, il y avait une époque où on ne savait pas que la terre était ronde ou que l'atome existait et tous ces trucs, car on n'avait pas la technologie pour le savoir. Open Subtitles نعم، لأنك لو فكرت بالأمر كان هناك وقت لا نعرف فيه بوجود العالم أو وجود الذرات أو أي شيء حسناً
    iii) La dépréciation sensible de la monnaie locale, alors que l'on ne dispose pas de données sur le mouvement de l'indice des prix à la consommation, ou que celles-ci ne sont pas systématiques ou actuelles; UN ' ٣ ' تخفيض كبير في قيمة العملة المحلية مع عدم وجود معلومات أو وجود معلومات غير متسقة أو غير حديثة بشأن حركة الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين في البلد؛
    Il serait donc préférable qu'il existe un lien entre l'infraction et l'état du for, par exemple que l'accusé soit présent sur le territoire de cet État ou que des preuves s'y trouvent. UN لذا، يحبذ أن تكون هناك صلة بين الجرم المرتكب ودولة المحكمة، مثل وجود المتهم أو وجود دليل على ارتكابه لهذا الجرم في إقليم دولة المحكمة.
    Dans son rapport sur l'application des garanties pour 2003, l'AIEA a noté que rien n'indiquait qu'il y avait eu détournement de matières nucléaires ou non-déclaration de matières ou d'activités nucléaires. UN وقد أشارت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تقرير عام 2003 عن تنفيذ الضمانات إلى أن الوكالة لم تجد ما يدل على تهريب مواد نووية أو وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها.
    Dans son rapport sur l'application des garanties pour 2003, l'AIEA a noté que rien n'indiquait qu'il y avait eu détournement de matières nucléaires ou non-déclaration de matières ou d'activités nucléaires. UN وقد أشارت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تقرير عام 2003 عن تنفيذ الضمانات إلى أن الوكالة لم تجد ما يدل على تهريب مواد نووية أو وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها.
    Et là où des terres sont mises à leur disposition, il s'agit souvent de lopins de faible valeur agricole ou rendus inaccessibles par l'insécurité, la présence de mines ou d'autres dangers. UN وحتى في حالة توافر الأراضي، كثيراً ما تكون قيمتها الزراعية منخفضة أو لا يمكن الوصول إليها بسبب حالة انعدام الأمن السائدة أو وجود ألغام أرضية أو غير ذلك من المخاطر.
    Cela est dû au fait que ces départements ont d'importants dossiers se rapportant à la coopération technique ou une forte présence sur le terrain. UN ويعزى هذا الأمر إلى أن لتلك الإدارات مجموعة كبيرة من مشاريع التعاون التقني أو وجود ميداني كبير.
    La raison pourrait en être des déficiences lors de l'élaboration des programmes concernés ou une faiblesse dans la gestion et l'exécution de ces programmes. UN ويمكن أن يشير هذا الى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في إدارة وتنفيذ هذه البرامج.
    Il est difficile d'imaginer une question plus importante ou plus pertinente pour un si grand nombre de victimes innocentes ou une responsabilité ayant un tel poids au regard de l'histoire. UN ومن الصعب تصور وجود قضية أكثر أهمية أو صلة بالعدد الكبير جدا من الضحايا الأبرياء، أو وجود مسؤولية أكثر تاريخية منها.
    ii) Lorsqu'une décision a déjà été prise ou les biens ou services requis doivent être normalisés; UN ' 2` عند صدور قرار سابق بشأن توحيد مواصفات الطلب، أو وجود ما يدعو إلى ذلك؛
    À cet égard, les examinateurs ont recommandé d'uniformiser la terminologie des dispositions pour englober tous les types d'avoirs, corporels ou incorporels, meubles ou immeubles, tangibles ou intangibles, ainsi que les actes juridiques ou documents attestant la propriété de ces avoirs ou les droits y relatifs. UN وفي هذا الصدد، أوصى من أجروا الاستعراض بتوحيد المصطلحات المستعمَلة في الأحكام المعنية بحيث تشمل جميع أنواع الأصول، الملموسة منها وغير الملموسة، والمنقولة وغير المنقولة، والمادية وغير المادية، والوثائق والصكوك القانونية التي تثبت ملكية الأصول المعنية أو وجود مصلحة فيها.
    Si un peuple ou un groupe autochtone n'a pas de statut ou d'existence juridiques reconnus, il ne peut pas être propriétaire en droit de terres ou de ressources et ne peut pas non plus intenter une action en vue de protéger ses intérêts. UN وحيث لا يعترف للشعوب الأصلية أو للمجموعة الأصلية بمركز أو وجود قانوني، فإنه لا يمكنها الاحتجاج بملكيتها للأرض أو الموارد ولا اتخاذ إجراء قانوني لحماية مصالحها في تلك الملكية.
    Cela est de nature à comprendre la variété extrême des pratiques religieuses relativement à la condition de la femme, à travers le monde et parfois la contradiction entre ces pratiques au sein d'une même religion ou l'existence d'une même pratique ou norme dans des religions pourtant différentes. UN ومن شأن ذلك أن يُفسر لنا الاختلاف الفائق في الممارسات الدينية المتعلقة بالمرأة عبر العالم، وتناقض هذه الممارسات أحياناً داخل نفس الدين أو وجود الممارسات أو المعايير نفسها في أديان مختلفة.
    [e) Le terme “biens” désigne tout les types d’avoirs, corporels ou incorporels, meubles ou immeubles, tangibles ou intangibles, ainsi que les actes ou instruments juridiques attestant la propriété de ces biens ou des droits y relatifs; UN ])ﻫ( يقصد بتعبير " الممتلكات " الموجودات أيا كان نوعها ، سواء أكانت مادية أم غير مادية ، منقولة أم غير منقولة ، ملموسة أم غير ملموسة ، والمستندات أو الصكوك القانونية التي تثبت ملكية تلك الموجودات أو وجود مصلحة فيها ؛
    Ces mesures comprennent les lois, règlements, dispositions administratives et décisions touchant l'achat, le paiement ou l'utilisation d'un service ou la présence de fournisseurs étrangers de services. UN وتتألف هذه التدابير من قوانين ولوائح وإجراءات وقرارات إدارية لها تأثيرها على شراء أو دفع قيمة أو استعمال الخدمة أو وجود موردين أجانب للخدمات.
    Des rapports non confirmés continuent également d'évoquer la possibilité d'une infiltration ou de la présence d'éléments extrémistes au Liban. UN وعلاوة على ذلك، أفيد عن أنباء غير مؤكدة في الأشهر الأخيرة عن تسلل أو وجود محتمل لعناصر متطرفة في لبنان.
    Jeter le doute sur l'universalité ou l'existence de normes auxquelles on ne saurait déroger compromettrait tout l'édifice des droits de l'homme. UN وإلقاء أي ظلال من الشك على الطابع العالمي أو وجود قواعد غير مقيدة من شأنهما أن يؤديا إلى تقويض صرح حقوق الإنسان برمته.
    Dans cette éventualité, il me faudrait également examiner la question de savoir si le quartier général d'une force de maintien de la paix et sa base logistique devraient être maintenus dans la capitale d'un pays où il n'y aurait plus de mandat ni de présence militaire. UN وسوف يكون لزاما عليﱠ، في هذا السياق، أن أنظر فيما إذا كان ينبغي المحافظة على بقاء مقر قوة لحفظ السلم وقاعدتها السوقية في عاصمة بلد لم تعد فيه ولاية أو وجود للقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد