ويكيبيديا

    "أو وفقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou conformément à
        
    • ou selon
        
    • ou en application
        
    • ou dans
        
    • ou aux
        
    • ou par
        
    • la coutume ou
        
    • ou conformément au
        
    • ou en vertu
        
    • ou conformes à
        
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوى بشأن المسائل القانونية، بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكام الميثاق.
    Dans le District fédéral, par exemple, les pensions doivent augmenter conformément à l'inflation, ou conformément à l'augmentation du revenu du celui qui doit les verser. UN ففي المقاطعة الاتحادية على سبيل المثال، يجب زيادة النفقة حسب التضخم، أو وفقا للزيادات التي تطرأ على دخل المدين بالنفقة.
    Parallèlement, la dette extérieure était aussi tributaire des fluctuations des taux d'intérêt lorsqu'elle était reconduite à échéance ou selon un calendrier établi. UN وبالمثل، يتعرض الدين الخارجي أيضا لتغير معدلات الفائدة عند تمديده ببلوغ أجله أو وفقا لجداول منتظمة.
    La loi s'applique aux actes des autorités législatives, exécutives ou judiciaires de l'État néozélandais ou de toute personne ou organe dans l'exercice d'une fonction, d'un pouvoir ou d'un devoir public qui lui est conféré ou imposé par la loi ou en application de celleci. UN وينطبق القانون على الأعمال التي تقوم بها الأجهزة التشريعية أو التنفيذية أو القضائية لحكومة نيوزيلندا أو تلك التي يقوم بها أي شخص أو هيئة أثناء تأدية أية وظيفة عامة أو ممارسة أية سلطة أو أداء أية مهمة مسندة لذلك الشخص أو تلك الهيئة أو مفروضة عليهما أو بموجب القانون أو وفقا له.
    j) Le droit à la prime de rapatriement s'éteint si l'intéressé n'en demande pas le versement dans les deux ans qui suivent la date effective de sa cessation de service ou dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN (ي) يسقط الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إذا لم يقدم طلب صرف هذه المنحة في غضون سنتين من التاريخ الفعلي لانتهاء الخدمة، أو وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner que la définition figurant dans la Convention ne saurait être modifiée du fait d'événements ou conformément à la volonté ou aux intérêts des États. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يؤكد أن التعريف الوارد في الاتفاقية لا يمكن أن يغير حسب الأحداث أو وفقا لإرادة أو مصلحة الدول.
    Un grand nombre de leurs activités étaient dictées par les délais et les exigences des donateurs, plutôt que par les mesures et les politiques de l'organisation ou par des priorités nationales, ni les unes ni les autres n'étant clairement définies pour autant qu'elles aient existé. UN وكانت تنفذ العديد من أنشطتها وفقا للجداول الزمنية ومطالب المانحين وليس وفقا للإطار الذي يضعه البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالاستجابات والسياسات أو وفقا للأولويات الوطنية، التي لم يكن أي منها واضحا فضلا عن أنها لم تكن موجودة.
    39. Les Etats parties doivent rendre l'enregistrement de tous les mariages obligatoire, qu'ils soient contractés civilement ou suivant la coutume ou un rite religieux. UN ٣٩ - وينبغي أيضا للدول اﻷطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية.
    S'agissant de la relation entre les parties, le présent Guide recommande qu'une sûreté sur un bien rattaché à un bien immeuble puisse être constituée conformément aux principes qu'il définit ou conformément au régime applicable aux droits sur les biens immeubles. UN وعلى صعيد العلاقة بين الطرفين، يوصي هذا الدليل بإنشاء الحق الضماني في الملحق بممتلكات غير منقولة وفقا للمبادئ المفصّلة في هذا الدليل أو وفقا للنظام الذي يحكم الحقوق في الممتلكات غير المنقولة.
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوى بشأن المسائل القانونية، بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكام الميثاق.
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur les différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها الدول أمامها، ويجوز لها أن تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكامه.
    À moins que le traité n'en dispose ou que les parties n'en conviennent autrement, le fait qu'un traité a pris fin en vertu de ses dispositions ou conformément à la présente Convention : UN ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، فإن انقضاء المعاهدة بموجب شروطها أو وفقا لأحكام هذه الاتفاقية:
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur les différends qui lui sont soumis par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها الدول أمامها، ويجوز لها أن تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكامه.
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوي بشأن المسائل القانونية، بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكام الميثاق.
    Un fonds international provenant de taxes sur le tourisme pourrait être alloué aux pays de destination, idéalement au prorata du nombre de touristes qu’ils accueillent ou selon toute autre formule acceptable. UN ويمكن تخصيص صندوق دولي ناشئ عن فرض ضريبة على السياحة لبلدان المقصد، واﻷفضل أن يكون ذلك بالتناسب مع حصتها من السياح أو وفقا ﻷي صيغة أخرى مقبولة.
    Durant l'exercice biennal, 77 % des documents (contre 43 % en 2010-2011) ont été publiés six semaines avant la réunion concernée ou selon le calendrier convenu. UN وخلال فترة السنتين، تم إصدار 77 في المائة من الوثائق قبل ستة أسابيع من انعقاد الاجتماعات أو وفقا لإطار زمني متفق عليه، أي بزيادة قدرها 43 في المائة قياسا إلى فترة السنتين السابقة.
    Trop souvent, aujourd'hui encore, l'Afrique est perçue et représentée exclusivement comme une terre de crises et de catastrophes interminables, ou selon les catégories ethnographiques habituelles encore utilisées par la plupart des médias occidentaux. UN وفي كثير من الأحيان، وحتى في هذا اليوم، ينظر إلى أفريقيا وتصوّر على أنها أرض للأزمات والكوارث التي لا تنتهي، أو وفقا للفئات الإثنوغرافية المعتادة التي لا تزال تستخدمها معظم وسائل الإعلام الغربية.
    La loi s'applique aux actes des autorités législatives, exécutives ou judiciaires de l'État néozélandais ou de toute personne ou organe dans l'exercice d'une fonction, d'un pouvoir ou d'un devoir public qui lui est conféré ou imposé par la loi ou en application de celleci. UN وينطبق القانون على الأعمال التي تقوم بها الأجهزة التشريعية أو التنفيذية أو القضائية لحكومة نيوزيلندا أو تلك التي يقوم بها أي شخص أو هيئة أثناء تأدية أية وظيفة عامة أو ممارسة أية سلطة أو أداء أية مهمة مسندة لذلك الشخص أو تلك الهيئة أو مفروضة عليهما أو بموجب القانون أو وفقا لـه.
    Elle s'applique aux actes des autorités législatives, exécutives ou judiciaires de l'État néozélandais ou de toute personne ou organe dans l'exercice d'une fonction, d'un pouvoir ou d'un devoir public qui lui est conféré ou imposé par la loi ou en application de celleci. UN وينطبق القانون على الأعمال التي تقوم بها الأجهزة التشريعية أو التنفيذية أو القضائية لحكومة نيوزيلندا أو تلك التي يقوم بها أي شخص أو هيئة أثناء تأدية أية وظيفة عامة أو ممارسة أية سلطة أو أداء أية مهمة مسندة لذلك الشخص أو تلك الهيئة أو مفروضة عليهما بموجب القانون أو وفقا لـه.
    j) Le droit à la prime de rapatriement s'éteint si l'intéressé n'en demande pas le versement dans les deux ans qui suivent la date effective de sa cessation de service ou dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN (ي) يسقط الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إذا لم يقدم طلب صرف هذه المنحة في غضون سنتين من التاريخ الفعلي لانتهاء الخدمة، أو وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    - À la demande des autorités compétentes, conformément aux lois applicables ou aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, et en coopération avec les organismes compétents, veiller à ce que les banques appliquent les mesures antiterroristes en vigueur; UN - الاضطلاع بالعمليات التي تيسر تنفيذ التدابير التي تتخذها المصارف لمكافحة الإرهاب، وذلك بناء على طلب الهيئة المفوضة، استناد إلى القانون المناسب أو وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبالتعاون القائم مع المؤسسات الأخرى؛
    Un < < avoir réglementé > > est un avoir possédé ou contrôlé par des personnes ou des entités désignées ou par des personnes ou des entités agissant en leur nom ou sur leurs instructions. UN و " الأصل الخاضع للرقابة " هو الذي يكون مملوكا أو خاضعا لسيطرة شخص أو كيان محدد من قِبٍَل اللجنة أو المجلس، أو شخص أو كيان يعمل نيابة عن شخص أو كيان محدد من قِبَل اللجنة أو المجلس أو وفقا لتعليماته.
    39. Les Etats parties doivent rendre l'enregistrement de tous les mariages obligatoire, qu'ils soient contractés civilement ou suivant la coutume ou un rite religieux. UN ٩٣- وينبغي أيضا للدول اﻷطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية.
    6. S'il reçoit notification de la cession d'une fraction d'une ou plusieurs créances ou d'un droit indivis sur celles-ci, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire conformément à la notification ou conformément au présent article comme s'il n'avait pas reçu de notification. UN 6 - إذا استلم المدين إشعارا بإحالة جزء من مستحق واحد أو أكثر أو بإحالة مصلحة غير مجزأة في مستحق واحد أو أكثر، تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للإشعار أو وفقا لهذه المادة وكأنه لم يستلم الإشعار.
    Les dispositions de la présente résolution s'appliquent sans préjudice des procédures instituées en matière de droits de l'homme aux termes ou en vertu des instruments constitutifs et des conventions de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées ou régionales. UN تنطبق أحكام هذا القرار دون المساس بالاجراءات المتخذة في مجال حقوق اﻹنسان بموجب أو وفقا للصكوك التأسيسية لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة أو المنظمات الاقليمية واتفاقياتها.
    Les transferts et transfèrements visés devraient être conformes aux traités ou autres accords que les États peuvent avoir conclus entre eux, ou conformes à leur droit interne; UN وتقدم المساعدة وفقاً لأي معاهدات أو ترتيبات أخرى قد تكون قائمة بين تلك الدول أو وفقا لقوانينها المحلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد