Article 6 Comportement des organes ou des agents d'une organisation internationale 85 | UN | المادة 6 تصرف أجهزة أو وكلاء المنظمة الدولية 105 |
Tu ne devras pas t'occuper des engagements ou des agents ou de la pub, ou de quoique ce soit. | Open Subtitles | لا يجب أن تقلقي بشأن الترتيبات أو الوكلاء أو وكلاء الدعاية أو أي شيء |
148. La justice hongroise devrait mieux réprimer les crimes ou actes racistes commis par des individus ou des agents de l'État. | UN | 148- ينبغي للقضاء الهنغاري تحسين قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو وكلاء الدولة. |
Par exemple, alors que les lois relatives à la justice ne stipulent pas expressément que les juges ou les procureurs doivent être de tel ou tel sexe, on constate, dans les faits, qu'il n'y a pas de femmes qui exercent ce type de fonctions. | UN | فعلى الرغم من عدم تضمن القوانين المتعلقة بالسلطة القضائية أي نص يتعلق بجنس القضاة أو وكلاء النيابة، فإن المرأة لا تؤدي عمليا مثل هذه الوظائف. |
Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
1) L'article 8 vise le comportement ultra vires des organes ou agents d'une organisation internationale. | UN | 1 - تتناول المادة 8 تصرف أجهزة أو وكلاء المنظمة الدولية المتجاوز لحدود السلطة. |
:: Si le délit est commis par des fonctionnaires, les employés de l'administration publique et de l'administration municipale, une autorité publique, un agent de l'autorité ou des agents de la police nationale civile; | UN | :: عندما يرتكب الجريمة أحد الموظفين العامين أو العاملين بالحكومة أو البلدية أو السلطة العامة أو وكلاء السلطة العامة أو أفراد الشرطة المدنية الوطنية؛ |
1. Si le délit ait commis par des fonctionnaires, les employés de l'administration publique et de l'administration municipale, une autorité publique, un agent de l'autorité ou des agents de la police nationale civile. | UN | 1 - إذا ارتكبها موظفون أو عاملون رسميون وتابعون للبلديات أو السلطة العامة أو وكلاء للسلطة أو للشرطة المدنية الوطنية. |
58. Des études de l'OIT montrent que la manipulation du crédit et de la dette par des employeurs ou des agents de recrutement constitue encore l'un des principaux moyens de piéger des travailleurs vulnérables dans des situations de travail forcé. | UN | 58- وتبين البحوث التي أجرتها منظمة العمل الدولية أن التلاعب بالائتمانات والديون، سواء من جانب أصحاب العمل أو وكلاء التوظيف، ما زال عاملاً أساسياً يوقع العمال المستضعفين في شرك العمل القسري. |
56. Pour assurer le respect de l'obligation de rendre des comptes, les actes de torture ou les traitements cruels, inhumains et dégradants devraient engager la responsabilité pénale des fonctionnaires ou des agents de l'État qui les infligent et/ou emporter des mesures disciplinaires. | UN | 56- ومن أجل ضمان المساءلة، ينبغي أن تترتب على التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية والمهينة التي يرتكبها الموظفون العموميون أو وكلاء الدولة مسؤولية جنائية و/أو تدابير تأديبية. |
7. Nombre de requérants avaient conclu des contrats prévoyant la fourniture de biens ou services à des clients établis au MoyenOrient, et certains avaient des locaux professionnels ou des agents commerciaux dans cette région. | UN | 7- وكانت للعديد من أصحاب المطالبات عقود لتوفير السلع والخدمات لزبائن موجودين في الشرق الأوسط وكان لبعضهم مكاتب تجارية أو وكلاء تجاريون في الشرق الأوسط. |
8. De nombreux autres requérants avaient conclu des contrats prévoyant la fourniture de biens ou de services à des clients établis au Moyen-Orient, et certains avaient des locaux professionnels ou des agents commerciaux dans cette région. | UN | 8- وكانت للعديد من أصحاب المطالبات الآخرين عقود لتوفير السلع أو الخدمات لزبائن موجودين في الشرق الأوسط وكان لبعضهم مكاتب تجارية أو وكلاء تجاريون في الشرق الأوسط. |
6. Nombre de requérants avaient conclu des contrats prévoyant la fourniture de biens ou services à des clients établis au MoyenOrient, et certains avaient des locaux professionnels ou des agents commerciaux dans cette région. | UN | 6- وكانت للعديد من أصحاب المطالبات عقود لتوفير السلع والخدمات لزبائن موجودين في الشرق الأوسط وكان لبعضهم مكاتب تجارية أو وكلاء تجاريون في الشرق الأوسط. |
c) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation; | UN | (ج) إجراءات اتخذها مسؤولون أو موظفون أو وكلاء لحكومة العراق أو الكيانات الخاضعة لها خلال تلك الفترة بخصوص الغزو أو الاحتلال؛ |
c) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation; | UN | (ج) إجراءات اتخذها مسؤولون أو موظفون أو وكلاء لحكومة العراق أو الكيانات الخاضعة لها خلال تلك الفترة بخصوص الغزو أو الاحتلال؛ |
Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا براهين كافية على دفع ثمن البضائع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وفقدانها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلاً كافياً على دفع ثمن البضائع وإثبات امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
1) L'article 7 vise le comportement ultra vires des organes ou agents d'une organisation internationale. | UN | 1) تتناول المادة 7 تصرف أجهزة أو وكلاء المنظمة الدولية المتجاوز لحدود السلطة. |
Article 18.01 : L'allocation du FENU stipulée dans l'accord relatif au projet constitue la totalité des fonds du FENU engagés dans le projet pour l'ensemble de sa durée, pour lesquels les autorisations de décaissements sont communiquées tous les ans par le FENU à l'agent ou aux agents en charge des décaissements. | UN | البند 18-1: يمثل مخصص صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الوارد في اتفاق المشروع المبالغ الإجمالية المربوطة للمشروع طيلة مدة المشروع والتي يصدر الصندوق سنويا أذون دفع مقابلها لوكيل (أو وكلاء) الدفع؛ |
Les requérants ont pu établir la propriété, l'existence et la perte desdites marchandises en fournissant des attestations délivrées par les autorités portuaires koweïtiennes ou par des agents maritimes. | UN | واستطاع هؤلاء المطالبون اثبات ملكيتهم للبضائع ووجودها وفقدانها بتقديم شهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
151. La treizième tranche comprend des réclamations soumises par des sociétés qui faisaient du négoce au MoyenOrient par l'intermédiaire de distributeurs généraux ou d'agents commerciaux indépendants. | UN | 151- وتشمل الدفعة الحالية مطالبات مقدمة من شركات قامت بأنشطة تجارية في منطقة الشرق الأوسط واسطة موزعين عموميين أو وكلاء تجاريين. |