ويكيبيديا

    "أو ولايتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou sous leur
        
    • et de son mandat seront fonction
        
    • ou le mandat
        
    • ou au mandat
        
    • ou relevant de sa
        
    • ou relevant de leur
        
    Pour ce faire, ils pourront étudier les responsabilités civiles, administratives ou pénales des entreprises domiciliées ou opérant sur leur territoire et/ou sous leur juridiction qui commettent des violations caractérisées des droits de l'homme ou y contribuent. UN وقد يشمل ذلك استكشاف المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجنائية للأعمال التجارية المقيمة أو العاملة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية التي ترتكب أو تشارك في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    À cet égard, ils ont trois grandes obligations : respecter, protéger et appliquer les droits de l'homme des personnes ou des groupes qui se trouvent sur leur territoire ou sous leur juridiction. UN وفي هذا الصدد، يقع على عاتقها تنفيذ ثلاث مهام أساسية هي احترام حقوق الإنسان للأفراد أو الجماعات، وحمايتها، وإعمالها داخل أقاليمها أو ولايتها القانونية.
    1. Les États ont l'obligation de protéger lorsque des tiers, y compris des entreprises, portent atteinte aux droits de l'homme sur leur territoire et/ou sous leur juridiction. UN ألف -المبادئ الأساسية 1- يجب على الدول أن تحمي من انتهاك حقوق الإنسان داخل إقليمها و/أو ولايتها القضائية من جانب أطراف ثالثة، بما فيها المؤسسات التجارية.
    11. Décide que les reconfigurations futures de la MONUSCO et de son mandat seront fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et, dans le contexte de la mise en œuvre par le Gouvernement de la République démocratique du Congo et tous les autres signataires de l'Accord-cadre, des progrès vers la réalisation des objectifs suivants : UN 11 - يقرر أن يستند تحديد أي عمليات مقبلة لإعادة تشكيل بعثة تحقيق الاستقرار أو ولايتها إلى تطورات الحالة على أرض الواقع، وفي سياق تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الجهات الأخرى الموقعة عليه، إلى التقدم المحرز في تحقيق الهدفين التاليين:
    Environ 8 000 soldats italiens sont affectés à des opérations sous l'égide ou le mandat des Nations Unies. UN إن نحو 000 8 فرد من القوات الإيطالية معينون في عمليات تحت رعاية الأمم المتحدة أو ولايتها.
    Les obligations incombant aux États conformément au droit international des droits de l'homme leur prescrivent de respecter, protéger et mettre en œuvre les droits fondamentaux des individus sur leur territoire et/ou sous leur juridiction. UN إن التزامات الدول في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان تقتضي منها احترام وحماية وإعمال الحقوق الإنسانية للأفراد داخل إقليمها و/أو ولايتها القضائية.
    2. Les États devraient énoncer clairement qu'ils attendent de toutes les entreprises domiciliées sur leur territoire et/ou sous leur juridiction qu'elles respectent les droits de l'homme dans toutes leurs activités. UN 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها.
    Au stade actuel, les États ne sont généralement pas tenus en vertu du droit international des droits de l'homme de réglementer les activités extraterritoriales des entreprises domiciliées sur leur territoire et/ou sous leur juridiction. UN في الوقت الحاضر، لا يُشترط بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بشكل عام أن تنظم الدول ما تقوم به المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية من أنشطة خارج الإقليم.
    Soulignant qu'il incombe au premier chef à l'État de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et que les États sont tenus de protéger les personnes se trouvant sur leur territoire et/ou sous leur juridiction contre les violations des droits de l'homme commises par des tiers, y compris les sociétés transnationales, UN وإذ يشدد على أن الالتزامات المتعلقة بتعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمسؤولية الرئيسية عن ذلك، تقع على عاتق الدولة، وأن على الدول توفير الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف ثالثة داخل إقليمها و/أو ولايتها القضائية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية،
    Soulignant qu'il incombe au premier chef à l'État de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et que les États sont tenus de protéger les personnes se trouvant sur leur territoire et/ou sous leur juridiction contre les violations des droits de l'homme commises par des tiers, y compris les sociétés transnationales, UN وإذ يشدد على أن الالتزامات المتعلقة بتعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمسؤولية الرئيسية عن ذلك، تقع على عاتق الدولة، وأن على الدول توفير الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف ثالثة داخل إقليمها و/أو ولايتها القضائية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية،
    Dans le commentaire qui accompagne le Principe directeur 1, il est réaffirmé que c'est aux États, en tant que parties aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'il incombe au premier chef de respecter, protéger et mettre en œuvre les droits fondamentaux des individus sur leur territoire et/ou sous leur juridiction. UN 6 - يؤكد شرح المبدأ التوجيهي 1 من جديد على أن الدول، بوصفها أطرافا في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، هي القائم الرئيسي بواجبات حقوق الإنسان وأنها تتحمل مسؤولية احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للأفراد داخل إقليمها و/أو ولايتها القضائية.
    87. Dans le cadre de l'obligation de protéger, les États sont tenus de prendre les dispositions voulues pour enquêter, sanctionner et réparer lorsque des violations des droits des individus se produisent sur leur territoire ou sous leur juridiction par le fait d'entreprises; ils doivent, en résumé, assurer l'accès à des recours. UN 87- تُطالب الدولة في إطار قيامها بواجبها في الحماية بأن تتخذ ما يلزم من خطوات للتحقيق في الانتهاكات الناجمة عن أنشطة الشركات لحقوق الأفراد الموجودين داخل أراضي الدولة و/ أو ولايتها القضائية، ولمعاقبة الجهة المنتهكة وتعويض الأفراد - أي أن توفر باختصار إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف.
    Le premier pilier est l'obligation < < de protéger incombant aux États lorsque des tiers, y compris des entreprises, portent atteinte aux droits de l'homme sur leur territoire et/ou sous leur juridiction > > (principe directeur 1). UN ويتعلق الركن الأول بواجب الدولة فيما يتعلق بالحماية من انتهاك حقوق الإنسان داخل إقليمها و/أو ولايتها القضائية من جانب أطراف ثالثة، بما فيها المؤسسات التجارية (المبدأ 1).
    Le troisième est l'obligation qu'ont les États d'assurer que, lorsque des atteintes aux droits de l'homme se produisent sur leur territoire et/ou sous leur juridiction, les parties touchées ont accès à un recours effectif (principe directeur 25). UN أما الركن الثالث فيتعلق بواجب الدولة في ضمان وصول المتضررين إلى سبل الانتصاف الفعالة عندما تحدث هذه الانتهاكات داخل أراضيها و/أو ولايتها القضائية (المبدأ 25).
    Premièrement, les États ont une obligation de protéger les droits de l'homme consistant, au minimum, en une protection < < contre les pratiques abusives des acteurs non étatiques, y compris les acteurs économiques, à l'égard des personnes se trouvant sur leur territoire ou sous leur juridiction > > . UN أولاً، على الدول التزام باحترام حقوق الإنسان، يشمل على الأقل " واجب حماية حقوق الإنسان من تجاوزات الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة، بما فيها الأعمال التجارية، التي تؤثر في الأشخاص داخل إقليمها أو ولايتها القضائية " ().
    11. Décide que les reconfigurations futures de la MONUSCO et de son mandat seront fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et, dans le contexte de la mise en œuvre par le Gouvernement de la République démocratique du Congo et tous les autres signataires de l'Accord-cadre, des progrès vers la réalisation des objectifs suivants : UN 11 - يقرر أن يستند تحديد أي عمليات مقبلة لإعادة تشكيل بعثة تحقيق الاستقرار أو ولايتها إلى تطورات الحالة على أرض الواقع، وفي سياق تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الجهات الأخرى الموقعة عليه، إلى التقدم المحرز في تحقيق الهدفين التاليين:
    11. Décide en outre que les reconfigurations futures de la Mission et de son mandat seront fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et, dans le contexte de la mise en œuvre par le Gouvernement de la République démocratique du Congo et tous les autres signataires de l'Accordcadre, des progrès vers la réalisation des objectifs suivants : UN 11 - يقرر كذلك أن يستند تحديد أي عمليات مقبلة لإعادة تشكيل البعثة أو ولايتها إلى تطورات الحالة على أرض الواقع، وفي سياق تنفيذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الجهات الأخرى الموقعة عليه لإطار السلام والأمن والتعاون، إلى التقدم المحرز في تحقيق الهدفين التاليين:
    En effet, le processus d'accréditation par le SousComité n'a pas toujours été aussi efficace qu'il l'est actuellement et il se peut que la structure ou le mandat de certaines institutions aient changé, ce qui remettrait en question leur conformité avec les Principes de Paris. UN والسبب في ذلك أن عملية الاعتماد التي كانت اللجنة الفرعية تتبعها لم تكن دائماً بالفعالية التي هي عليها اليوم، ولأن بعض المؤسسات ربما غيّرت هيكلها أو ولايتها على نحو يشكك في مدى امتثالها لمبادئ باريس.
    Elle peut également solliciter d’autres formes de coopération et d’assistance dont elle est convenue avec une organisation intergouvernementale et qui sont conformes aux compétences ou au mandat de celle-ci. UN وللمحكمة أيضا أن تطلب أشكالا أخرى من أشكال التعاون والمساعدة يُتفق عليها مع المنظمة وتتوافق مع اختصاصها أو ولايتها.
    Il en va de même lorsque la législation relative à la conservation obligatoire des données impose des obligations aux fournisseurs de services situés sur le territoire d'un État ou relevant de sa juridiction. UN وينطبق الأمر نفسه على الحالات التي يفرض فيها الاحتفاظ الإلزامي بالبيانات التزامات على مقدمي الخدمات الموجودين ضمن إقليم الدولة أو ولايتها القضائية.
    46. Tous les États ont une obligation de protection contre les violations des droits de l'homme imputables à des entreprises opérant sur leur territoire et/ou relevant de leur juridiction. UN 46- يقع على جميع الدول واجب الحماية من انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان داخل أراضيها الإقليمية و/أو ولايتها القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد