Ces quatre dernières années, toutes les actions prévues ont été finalisées ou sont en cours. | UN | وخلال الأعوام الأربعة الماضية، تم القيام بجميع الإجراءات أو يجري القيام بها الآن. |
Faisant fond sur l'expérience acquise dans ce cadre, des programmes intégrés pour les lendemains de conflit ont été élaborés ou sont en cours d'élaboration. | UN | واستنادا إلى هذا المثال، أُعِدّت برامج متكاملة أو يجري إعدادها من أجل أحوال أخرى سائدة ما بعد النـزاعات. |
Le Comité consultatif note que peu d'informations concrètes sont fournies sur les autres organisations qui seraient hébergées dans le nouveau complexe et sur les accords éventuels qui ont été conclus ou sont en cours de négociation. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة عن المنظمات الأخرى التي سيجري إيواؤها في المجمع الجديد، وعما إذا كان هناك اتفاقات قد أبرمت أو يجري التفاوض بشأن إبرامها. |
Dans bien des cas, des stratégies nationales d'action ont été mises au point ou sont en passe de l'être. | UN | وفي كثير من الحالات تم أو يجري حاليا وضع استراتيجيات وطنية كأساس للعمل. |
Certaines techniques sont utilisées depuis longtemps et d'autres à un stade plus expérimental ou en cours d'introduction sur le marché. | UN | وبعض هذه التقنيات مستقرة، بينما توجد تقنيات أخرى في مراحل تجريبية أو يجري إتاحتها للسوق. |
Des bureaux régionaux et sous-régionaux ont d'ores et déjà été ouverts ou sont en voie de l'être. | UN | وقد أنشئت أو يجري حاليا انشاء مكاتب اقليمية ودون اقليمية تابعة لمكتب خدمات المشاريع جار. |
Compte tenu du comportement unique du mercure, plusieurs techniques existent ou sont actuellement mises au point pour la remise en état des sites contaminés. | UN | نظراً إلى السلوك الفريد للزئبق، توجد تقنيات كثيرة أو يجري تطويرها الآن لإصلاح المواقع الملوثة. |
Indiquer si la même question a été examinée ou est en cours d'examen au titre d'une autre procédure internationale d'examen ou de règlement. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت المسألة نفسها قد جرى أو يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
À ce jour, 90 projets ST-EP ont déjà été exécutés ou sont en cours d'exécution dans 31 pays en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Balkans. | UN | وتم بالفعل تنفيذ 90 برنامجا من هذه البرامج أو يجري تنفيذها في 31 بلدا في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة البلقان. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
À cet égard, divers projets ont été menés ou sont en cours d'exécution dans les pays d'Europe orientale et la Communauté d'États indépendants. | UN | وفي هذا الصدد، تم تنفيذ برامج متنوعة أو يجري تنفيذها في بلدان أوروبا الشرقية ودول رابطة الكومنولث المستقلة. |
Diverses mesures ont été prises, ou sont en cours d'adoption, pour accélérer la progression de la représentation des femmes aux postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur. | UN | وإزاء معدل الزيادة البطيء في تمثيل المرأة في المستويات الفنية والمستويات العليا، تم اتخاذ، أو يجري اتخاذ، عدة إجراءات. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Dans bien des cas, des stratégies nationales d'action ont été mises au point ou sont en passe de l'être. | UN | وفي كثير من الحالات تم أو يجري حاليا وضع استراتيجيات وطنية كأساس للعمل. |
Dans la plupart des pays membres du CCG, d'importants projets d'investissement public sont planifiés, prévus au budget ou en cours d'exécution. | UN | ففـي معظم البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجـي، خـُـطـطت مشاريع ضخمـة للاستثمار العـام أو رُصـدت لها ميزانيات أو يجري تنفيذ جزء منها. |
Les recommandations formulées par l'Office européen de lutte antifraude en vue d'améliorer l'indépendance et l'intégrité du Bureau de l'Inspecteur général ont toutes été appliquées ou sont en voie de l'être. | UN | وتم أيضا تطبيق أو يجري تطبيق جميع توصيات المكتب الأوروبي لمكافحة الغش من أجل تحسين استقلالية مكتب المفتش العام ونزاهته. |
27. Un certain nombre de mesures ont été ou sont actuellement prises pour protéger les individus contre la discrimination raciale dans l'administration de la justice pénale. | UN | ٧٢- واتُخذت عدة خطوات، أو يجري اتخاذها، من أجل ايجاد ضمانات ضد التمييز العنصري في إطار نظام القضاء الجنائي. |
Indiquer si la même question a été examinée ou est en cours d'examen au titre d'une autre procédure internationale d'examen ou de règlement. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت المسألة نفسها قد جرى أو يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Le CAC et certains de ses organes subsidiaires ont aussi créé des sites Web ou sont en train d’en créer. | UN | وهناك مواقع الكترونية للجنة التنسيق اﻹدارية وبعض هيئاتها الفرعية تم إنشاؤها بالفعل أو يجري إنشاؤها حاليا. |
De même, des services nationaux ont été créés, ou sont sur le point de l'être, pour s'occuper des réfugiés. | UN | وبالمثل، تم أو يجري حاليا إنشاء ادارات وطنية تختص بمعالجة مسائل اللاجئين. |
Elle a énuméré une liste de publications, de plaquettes, de prospectus et de brochures qui ont déjà été établis ou qui sont en préparation. | UN | وذكر الموظف قائمة منشورات وكتيبات ونشرات إعلامية وكراسات أعدت أو يجري إعدادها. |
Toutefois, des signes apparaissent qui donnent à penser dès à présent qu'un grand nombre de ces obstacles ont été ou vont être levés et que la dynamique se crée. | UN | غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم. |