En particulier, il devrait faire le nécessaire pour que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale, y compris les personnes soupçonnées de terrorisme, ait immédiatement accès à un avocat et pour que les motifs de la détention soient examinés par un tribunal. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف، على وجه الخصوص، لأي شخص يُعتقل أو يُحتجز بتهمة جنائية، بمن فيهم الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أعمال تتعلق بالإرهاب، الاتصال الفوري بمحامٍ، وأن تتحرى المحكمة أسباب الاعتقال. |
3.4 L'auteur fait valoir que, contrairement aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, la législation de l'État partie ne prévoit pas que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale doit être traduit dans le plus court délai devant un juge. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه، خلافاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لا يقتضي قانون الدولة الطرف أن يُقدم فوراً أمام القاضي أي شخص يُعتقل أو يُحتجز بتهمة جنائية. |
3.4 L'auteur fait valoir que, contrairement aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, la législation de l'État partie ne prévoit pas que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale doit être traduit dans le plus court délai devant un juge. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه، خلافاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لا يقتضي قانون الدولة الطرف أن يُقدم فوراً أمام القاضي أي شخص يُعتقل أو يُحتجز بتهمة جنائية. |
25. Le Gouvernement maintient que, contrairement aux allégations de la source, les procédures qui ont abouti à la détention de M. Halil Savda ont été menées conformément à la loi en vigueur et, en particulier, qu'il n'a pas été condamné ni détenu deux fois pour le même fait. | UN | 25- وتؤكد الحكومة أن إجراءات احتجاز السيد خليل صفدا، على عكس ادعاءات المصدر، نُفذت وفقاً للتشريعات السارية، وأنه لم يُدن أو يُحتجز مرتين لنفس الجريمة على وجه الخصوص. |
1. Une personne [remise à la Cour en application de l'article 53] [extradée en application du présent Statut] ne peut être poursuivie, jugée, condamnée ou détenue pour [un crime] [une infraction] autre que [celui] [celle] qui a motivé [sa remise] [son extradition] [si ce n'est dans l'un des cas suivants] : | UN | ١ - لا يجوز ]إلا في ظرف من الظروف التالية[ أن تتخذ إجراءات/أن تقام الدعوى ضد شخص ]سُلﱢم الى المحكمة بموجب المادة ٥٣[ ]سُلﱢم بموجب هذا النظام اﻷساسي[ ]أو أن يحاكم[ أو أن يحكم عليه/توقع عليه عقوبة أو يُحتجز ﻷي ]جريمة[ غير ما ]سُلﱢم من أجله الشخص[ ]تم من أجله التسليم[: |
En vertu de ces droits, tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale sera traduit dans le plus court délai devant un juge et devra être jugé dans un délai raisonnable ou libéré, aura le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sur la légalité de sa détention et sur le droit d'avoir accès à des médecins et à un conseil. | UN | حيث تنص تلك الحقوق على أن من حق أي شخص يُلقى عليه القبض أو يُحتجز بتهم جنائية أن يُعرض فورا على قاض وأن يُحاكم خلال فترة زمنية معقولة أو أن يُطلق سراحه، كما أنه له الحق في الطعن فورا في قانونية احتجازه أمام المحكمة، والحق في الوصول بصفة منتظمة إلى أطباء ومحامين. |
c) À respecter et à promouvoir le droit de quiconque se trouve arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale d'être traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, et d'être jugé dans un délai raisonnable ou d'être libéré; | UN | (ج)احترام وتعزيز حق كلّ شخص يُقبض عليه أو يُحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مخوَّل قانوناً ممارسة سلطة قضائية، وفي أن يحاكم في غضون فترة معقولة أو يفرج عنه؛ |
c) À respecter et à promouvoir le droit de quiconque se trouve arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale d'être traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, et d'être jugé dans un délai raisonnable ou libéré; | UN | (ج)احترام وتعزيز حق كلّ شخص يُقبض عليه أو يُحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مخوَّل قانوناً لممارسة سلطة قضائية، وفي أن يحاكم في غضون فترة معقولة أو يفرج عنه؛ |
Selon les dispositions des articles 9, 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale sera traduit dans le plus court délai devant un juge qui doit statuer sur la légalité de sa détention. | UN | 14- ووفقاً لأحكام المواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يمثُل أي شخص يُعتقَل أو يُحتجز بتهمة ارتكاب مخالفة جنائية خلال أقصر أجل ممكن أمام قاضٍ للبت في قانونية احتجازه. |
c) À respecter et à promouvoir le droit de quiconque se trouve arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale d'être traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, et d'être jugé dans un délai raisonnable ou libéré; | UN | (ج)احترام وتعزيز حق كلّ شخص يُقبض عليه أو يُحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مخوَّل قانوناً بممارسة سلطة قضائية، وفي أن يحاكَم في غضون فترة معقولة أو يفرَج عنه؛ |
d) Prendre toutes les mesures nécessaires pour que soit respecté le droit de tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale d'être traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, et d'être jugé dans un délai raisonnable ou libéré; | UN | (د) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حق كل مَن يُعتقل أو يُحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل فورا أمام قاض أو موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفي أن يُحاكم في غضون وقت معقول أو يُطلق سراحه؛ |
1491. Le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques stipule que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale doit être traduit dans le plus court délai devant un juge et doit être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. | UN | 1491- وتقتضي المادة 9(3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن يُحضر فورا أمام القاضي أي شخص يُلقى عليه القبض أو يُحتجز بتهمة ارتكاب جريمة، وأن يحاكم ذلك الشخص خلال مدة معقولة أو يُطلق سراحه. |
4.2 L'État partie soutient que le bureau du procureur municipal de Novi Sad a reçu le 2 octobre 1997 un rapport du Secrétariat aux affaires intérieures, dans lequel ce dernier confirmait qu'après vérification dans les registres, il avait établi que le requérant n'avait pas été conduit ni détenu dans un de ses locaux. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن مكتب المدعي العام المحلي في نوفي ساد تلقى تقريراً من إدارة الشؤون الداخلية في نوفي ساد في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أكد أنه بعد أن تحققت الإدارة من ملفاتها أثبتت أن صاحب الشكوى لم يُحضر أو يُحتجز في أي من مرافقها. |
Toute personne arrêtée ou détenue est immédiatement informée de ses droits et des motifs de son arrestation ou de sa détention; dès le moment de son arrestation, une personne peut demander et recevoir une assistance judiciaire (par. 5). | UN | ويبلغ فوراً من يُقبض عليه أو يُحتجز بحقوقه وبأسباب القبض عليه أو احتجازه؛ ويجوز للشخص المقبوض عليه، منذ لحظة القبض عليه، أن يطلب ويتلقى مساعدة قانونية )الفقرة ٥(. |
c) Toute personne arrêtée ou détenue du chef d'une infraction pénale, y compris toute personne soupçonnée d'infractions liées à la sécurité, puisse s'entretenir sans délai avec un avocat, par exemple en mettant en place un système d'avocats spécialisés ayant accès à tous les éléments de preuve, y compris ceux qui sont confidentiels, et soit déférée sans délai devant un juge; | UN | (ج) أن تتاح لأي شخص يُقبض عليه أو يُحتجز بتهمة جنائية، بمن فيهم الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في جرائم ذات صلة بالأمن، إمكانية الاتصال على الفور بمحامٍ وذلك عن طريق إنشاء نظام محامين خاصين يمكنهم على سبيل المثال الاطلاع على جميع الأدلة، بما فيها الأدلة السرية، والمثول فوراً أمام قاضٍ؛ |
À cet égard, le Comité a recommandé que toute personne arrêtée ou détenue du chef d'une infraction pénale, y compris toute personne soupçonnée d'infractions liées à la sécurité, puisse s'entretenir sans délai avec un avocat et soit déférée sans délai devant un juge20. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تتاح لأي شخص يُقبض عليه أو يُحتجز بتهمة جنائية، بمن فيهم الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في جرائم ذات صلة بالأمن، إمكانية الاتصال على الفور بمحامٍ وإمكانية المثول على الفور أمام قاض(20). |