Le FBI aurait mis des jours à regrouper ces infos. | Open Subtitles | المباحث الفدرالية كانت لتستغرق أياماً لجمع هذه المعلومات |
Ce que l'on mettait des jours à trouver ne prend plus que quelques minutes. | Open Subtitles | كنّا نستغرق أياماً لنعثر على كتابٍ بينما الآن نستغرق دقائق معدودة. |
Ça peut faire en quelques secondes ce qui prendrait des jours au plus coriace des tortionnaires. | Open Subtitles | هذه يمكن أن تحقق في بضع ثوان ما قد يستغرق أياماً من الإستجوابات |
Les membres de l'Association aux Philippines organisent régulièrement des journées de mobilisation en faveur de la circoncision visant à réduire la propagation des maladies sexuellement transmissibles. | UN | وتقيم عضوات الرابطة في الفلبين أياماً دورية للختان من أجل تقليل انتشار الأمراض التي تنتقل بالمعاشرة الجنسية. |
Par ailleurs, des journées d'information ont été organisées dans les 11 prisons à l'intention des détenus afin de mieux les informer de leurs droits en vertu du droit national et international. | UN | كما نظمت أياماً إعلامية للمحتجزين في 11 سجناً حتى يدركوا الحقوق المخولة لهم بموجب القانونين الوطني والدولي بشكل أفضل. |
Les avocats n'ont pu que s'entretenir brièvement avec leur client quelques jours avant le procès du 30 mai 2011. | UN | ولم يتمكن المحامون من التواصل مع موكليهم لفترة قصيرة إلا أياماً قليلة قبل المحاكمة في 30 أيار/مايو 2011. |
Ils mettront des jours à atteindre le lieu de l'accident. | Open Subtitles | الأن،ستمُر أياماً إلى أن يصلوا لموقع الإنفجار حتى |
des jours fériés marquent également les événements historiques intéressant chaque ethnie. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الإجازات الرسمية تخلد أياماً ذات أهمية إثنية تاريخية خاصة. |
Ils sont exposés à des attaques soudaines, à des bombardements, à des tireurs embusqués et à des mines et ils doivent souvent marcher des jours durant sans guère de vivres ni d'eau. | UN | فقد يتعرضون لهجمات مفاجئة أو للقصف أو للقناصة أو الألغام الأرضية ويضطرون غالباً إلى السير أياماً دون أن يكون في حوزتهم سوى كميات محدودة من الماء والغذاء. |
Aujourd'hui, ces vols durent des jours, voire des mois. Aujourd'hui, il y a même une station spatiale où collaborent des citoyens de diverses nationalités. | UN | واليوم، تستغرق هذه الرحلات أياماً أو حتى شهوراً، ويعمل مواطنو دول عديدة معاً في المحطة الفضائية. |
Les enfants, qui doivent porter du matériel et des fournitures militaires destinés aux camps de l'Armée de résistance du Seigneur en Ouganda et dans le sud du Soudan, sont forcés de marcher des jours durant. | UN | ويرغَم الأطفال على المشي أياماً عديدة حاملين معدات ولوازم عسكرية إلى معسكرات جيش المقاومة الرباني في أوغندا وجنوبي السودان، حيث يلقى كثيرون منهم حتفهم في طريقهم إلى تلك المعسكرات. |
Je suis désolé, mais ça va me prendre des jours pour cracker ça et trouver qui a accéder a ce casier. | Open Subtitles | أنا آسف ، لكن سيتطلب الأمر مني أياماً لحل ذلك الأمر وتبين هوية الشخص الذي قام بالولوج إلى تلك الخزانة |
Même à 60 mots par minute, ça prendrait... des jours. | Open Subtitles | حتى لو قام بطبع 60 كلمة في الدقيقة فهذا سوف يستغرق .. أياماً |
Ça pourrait prendre des jours pour qu'un juge signe ça. | Open Subtitles | قد يستغرق الأمر أياماً قبل أن نجد قاضي ليقوم بالتوقيع على ذلك |
Une telle réunion pourrait nécessiter des journées supplémentaires pour tenir compte de l'allongement éventuel de l'ordre du jour. | UN | وقد يتطلب مثل هذا الاجتماع للأطراف أياماً إضافية للتعويض عن جدول الأعمال الذي قد يكون أكثر طولاً. |
1. a organisé des journées d'information et de sensibilisation en janvier 1996 | UN | 1- نظم أياماً للإعلام والتوعية في كانون الثاني/يناير 1996 |
C'est ainsi que les comités organisent des journées de débat général ou des réunions officieuses auxquelles les États parties, dans la plupart des cas, sont invités à y participer en qualité d'observateurs. | UN | وفي هذا الصدد، تخصص اللجان أياماً لعقد مناقشات عامة أو اجتماعات غير رسمية تدعو إليها الدول، في معظم الحالات، للمشاركة بصفة مراقب. |
Enfin, il y a quelques jours, l'Ambassadeur des PaysBas nous a rappelé la noble signification de l'œuvre artistique qui orne cette salle. | UN | وأخيراً، ذكرنا السفير الهولندي أياماً قليلة من قبل بالمعنى النبيل الذي يحمله الرسم الموجود في هذه القاعة. |
La plupart de ces personnes avaient été arrêtées et détenues pendant quelques jours avant d'être relâchées sans être inculpées. | UN | واعتقل هؤلاء واحتجزوا، في معظم الحالات، أياماً معدودات قبل إطلاق سراحهم دون توجيه تهم إليهم. |
Les suspects sont souvent détenus pendant plusieurs jours sans comparaître devant les tribunaux coutumiers. | UN | فالمشتبه فيهم يُحتجزون أياماً عديدة دون أن يمثلوا أمام المحاكم التقليدية. |
C'était une époque grisante. | Open Subtitles | كانت تلك أياماً مجنونة مُسكِرة |
Ce qui est la règle - et non l'exception -, c'est que ces personnes, membres des familles des détenus, doivent se présenter plusieurs jours de suite avant de pouvoir le faire. | UN | إن اضطرار هؤلاء اﻷشخاص أن يعودوا أياماً عديدة قبل التمكن من تسليم طرودهم هو القاعدة لا الاستثناء. |
Les autorités de l'État partie ont attendu sans justification plusieurs jours avant de donner suite à cette demande. | UN | وعمدت سلطات الدولة الطرف، دون مبرر، إلى تأخير تلبية هذا الطلب أياماً عديدة. |