Ils ne peuvent se voir confier aucun travail entre 20 heures et huit heures du matin ainsi que le dimanche et les vacances. | UN | ولا يجوز تكليف الأطفال بأي عمل في أيام الأحد والإجازات الرسمية، أو فيما بين الثامنة مساءً والثامنة صباحاً. |
Votre mari n'a pas travaillé un dimanche depuis des semaines. | Open Subtitles | سيدتي زوجكِ لَمْ يعمل أيام الأحد منذ أسابيع |
Qui garde le petit le dimanche, quand les filles ont un jour de repos ? | Open Subtitles | والتي تقوم بمجالسته أيام الأحد عندما تكون عند البنات إجازة, أليس كذلك؟ |
Maintenant que vous êtes sobre, je vous rappelle votre promesse de m'accorder un dimanche au parc. | Open Subtitles | الآن بمَ أنكِ صاحية، سأذكركِ بوعدكِ بأن نتنزه أحد أيام الأحد في الحديقة. |
A l'heure actuelle, il existe 20 cliniques de distribution de méthadone à Hong-kong, fonctionnant tous les jours, y compris les dimanches et les jours fériés. | UN | وهناك في الوقت الحالي 20 عيادة ميثادون في هونغ كونغ تعمل يومياً، بما في ذلك أيام الأحد والعطلات العامة. |
Je n'en reviens toujours pas qu'on soit ici. Ce restaurant est toujours bondé le dimanche. | Open Subtitles | ما زلت لا أصدق أننا دخلنا هذا المكان مزدحم عادة أيام الأحد |
Ces personnes ont été arrêtées après avoir participé à une marche organisée le dimanche par les Dames en blanc. | UN | وأُلقي القبض على هذين الشخصين عقب مشاركتهما في إحدى المسيرات التي تنظمها جماعة السيدات ذوات الرداء الأبيض أيام الأحد. |
Article 7 : La Direction générale du travail peut autoriser le travail le dimanche dans les cas suivants : | UN | وبموجب المادة 7 يجوز للإدارة العامة للعمل أن تأذن بالعمل في أيام الأحد: |
Lorsqu'ils sont occupés un dimanche ou le jour de repos supplémentaire, le repos compensatoire doit impérativement durer 36 heures. | UN | وعندما يعمل الشباب يوماً من أيام الأحد أو في يوم الراحة الإضافي، فإن مدة وقت الراحة التعويضي يجب ألا تقل عن 36 ساعة. |
Il y avait également quatre écoles du dimanche pour les enfants rom. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك أربعة مدارس للغجر تعمل خلال أيام الأحد. |
À l'heure actuelle, il existe six centres fonctionnant le dimanche seulement dans des écoles sélectionnées et un centre à plein temps, d'une capacité d'environ 3 900 personnes, pour les employés de maison étrangers. | UN | وفي الوقت الحالي، توجد ستة مراكز للنشاط تعمل أيام الأحد فقط في مبان مدرسية مختارة، ويوجد مركز مفتوح طوال الوقت لخدم المنازل الأجانب يقدم خدماته لنحو 900 3 شخص من هؤلاء. |
Les jeunes ont interdiction de travailler le dimanche et durant les vacances légales. | UN | ويجب ألا يكلف الأحداث بعمل في أيام الأحد وأيام العطلات الرسمية. |
Ah, et elle travaille à la soupe populaire le samedi et sauve des chiots le dimanche. | Open Subtitles | كما تشارك في إطعام الفقراء أيام السبت وتنقذ الجراء أيام الأحد. |
Et le dimanche, c'est ma journée à moi. Vous le savez. | Open Subtitles | كما تعلمون، أيام الأحد هي خاصة بي، أنتم تعلمون هذا. |
Débauche du midi au soir, et double peine le dimanche. | Open Subtitles | وأصحاب أعمال الفساد من الظهر إلى المساء ومرتين أيام الأحد |
C'est un dimanche, parce que je sais que tu fermes tôt. | Open Subtitles | إنه يوم أحد لأنني أعلم أنك تغلق المقهى في وقت مبكر أيام الأحد. |
Je veux des gaufres le dimanche. | Open Subtitles | أريد إقامة حفلة بها كعك محلّى أيام الأحد |
Ex l'aime, impôts payés, l'église le dimanche. | Open Subtitles | زوجته السابقة تحبه ، ضرائبه مدفوعة يذهب للكنيسة أيام الأحد |
Encourager l'organisation de manifestations civiques, culturelles et récréatives les dimanches et jours fériés et en assurer la coordination. | UN | تشجيع تنظيم تظاهرات وطنية وثقافية وترفيهية أيام الأحد وأيام العطل وكفالة تنسيق تلك التظاهرات. |
Ces centres sont ouverts tous les jours, dimanches et jours fériés inclus. | UN | وهي تعمل يومياً بما في ذلك أيام الأحد وأيام العطل الرسمية. |
Je réserve mes dimanches aux proches. | Open Subtitles | آخذ أيام الأحد إجازة، لأقضي بعض الوقت مع العائلة والأصدقاء |