Article 81 : Les jours de repos hebdomadaire et les jours fériés, chômés et payés sont les jours de repos légaux. | UN | المادة ١٨: أيام الراحة الاسبوعية وأيام العطلة وأيام البطالة المدفوعة اﻷجر هي أيام الراحة المشروعة. |
Il est également interdit de les employer à des travaux de nuit, de leur faire effectuer des heures supplémentaires et de les faire travailler pendant les jours de repos. | UN | ولا يمكن تعيينهم للعمل الليلي أو العمل اﻹضافي أو العمل أيام الراحة. |
Les employeurs ne doivent pas contraindre leurs employés à travailler les jours de repos, sauf en cas de panne de machines ou d'installations ou toute autre situation d'urgence imprévue. | UN | ويجب ألا يجبر أرباب العمل العمال على العمل في أيام الراحة إلا في حالة تعطل الآلات أو المصنع أو في أي حالات طوارئ أخرى غير متوقعة. |
Garantir 39 jours de congé supplémentaires, aux dates choisies par les établissements; | UN | ضمان ٣٩ يوما من أيام الراحة اﻹضافية في تواريخ تحددها المنشأة؛ |
L'ordonnance ne prescrit pas les taux de rémunération des jours de repos. | UN | ولا ينص الأمر على معدلات الأجور المدفوعة مقابل العمل في أيام الراحة. |
Les mineurs ne peuvent pas être employés dans des équipes de nuit, entre 22 heures et 7 heures, ni être obligés de travailler pendant les jours de repos hebdomadaire, les jours fériés et les jours de fête religieuse. | UN | ولا يجوز تكليفه لساعات عمل إضافية، ولا يجوز تشغيل أحداث في الوردية المسائية بين الساعة العاشرة مساء والساعة السابعة صباحاً ولا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية وأيام العطل والأعياد. |
La nouvelle version de la loi est plus précise en ce qui concerne l'application de l'assurance au travail pendant les jours de repos, les congés et les voyages d'affaires. | UN | والصيغة الجديدة من القانون أكثر دقة بشأن تطبيق التأمين على العمل في أيام الراحة والإجازة ورحلات العمل. |
Le condamné effectue sa peine sans surveillance à l'extérieur de l'établissement pénitentiaire, suit des cours ou exerce une autre activité autorisée, mais doit respecter un couvre-feu et retourner en prison les jours de repos. | UN | ويقضي المدان عقوبته بدون مراقبة خارج مرفق السجن، ويتابع الدروس أو يزاول نشاطاً آخر مأذوناً به، ولكن ينبغي عليه أن يحترم حظر التجوال وأن يعود إلى السجن في أيام الراحة. |
Il est interdit de faire travailler des personnes de moins de 18 ans de nuit, de leur faire faire des heures supplémentaires ou de les faire travailler les jours de repos hebdomadaire, les jours fériés ou lors de journées commémoratives. | UN | ويمنع توظيف أشخاص دون سن 18 ليلاً أو تشغيلهم ساعات إضافية أو في أيام الراحة الأسبوعية أو الأعياد أو الأيام التذكارية. |
Tous les établissements scolaires et universitaires publics et privés vaquent également les jours de repos arrêtés par le Ministre de la fonction publique, du travail et de la réforme administrative. | UN | وتعطل الدراسة في جميع المؤسسات المدرسية والجامعية، الحكومية منها والخاصة، في أيام الراحة التي يقررها وزير الوظيفة العمومية ووزير العمل والإصلاح الإداري. |
De plus, tout salarié a le droit à la pleine protection de la législation du travail qui régit les questions suivantes : horaires de travail et de repos, rémunération des heures supplémentaires, congés et absences pour maladie, salaires, interdiction du travail pendant les jours de repos et les congés et autres droits substantiels, y compris le droit de grève. | UN | كما أن كل العاملين لهم الحق في التمتع بالحماية الكاملة من قوانين العمل الإسرائيلية التي توفر حماية واسعة في مجالات ساعات العمل والراحة، ودفع الأجر الإضافي، والإجازات وأيام المرض، ودفع الأجور، ومنع العمل في أيام الراحة والعطلات، وغير ذلك من الضمانات الموضوعية بما فيها حماية الحق في الاضراب. |
D'autre part, elle garantit la liberté de conscience en disposant que nul ne peut être contraint de concourir d'une manière quelconque aux actes et aux cérémonies d'un culte, ni d'en observer les jours de repos. | UN | وهو يضمن من ناحية أخرى حرية الضمير بنصِّه على أنه لا يجوز إكراه شخص على المشاركة بأي شكل من الأشكال في طقوس عبادة وشعائرها، ولا على مراعاة أيام الراحة فيها. |
Dans les cas où il est nécessaire de pointer le temps de travail effectué, les jours de repos seront accordés en fonction de la rotation des équipes décidée en accord avec le syndicat; sur les lieux de travail où il n'y a pas de syndicat, la procédure à suivre sera arrêtée dans la convention collective. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها من اللازم حساب وقت العمل، تُمنح أيام الراحة على ضوء جدول النوبات المتفق عليه مع النقابة؛ وفي أماكن العمل التي لا توجد فيها نقابة، يحكم اتفاق العمل الإجراء المعني. |
Ils ne peuvent être employés dans des équipes de nuit, entre 22 heures et 17 heures, ni être obligés de travailler pendant les jours de repos hebdomadaire, les jours fériés ou les jours de fête religieuse. | UN | ولا يجوز تشغيل أحداث في الوردية المسائية بين الساعة العاشرة مساء والساعة السابعة صباحاً، ولا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية وأيام العطل والأعياد. |
Les jours de repos me rendent nerveux. | Open Subtitles | أنا محامي, أيام الراحة تجعلني متوتر |
La semaine comme les jours fériés, les femmes y consacrent trois fois plus de temps que les hommes. | UN | فالمرأة تمضي في اﻷعمال المنزلية ثلاثة أضعاف الوقت الذي يمضيه الرجل في أيام العمل وكذلك ثلاثة أضعافه في أيام الراحة. |
16. L'examen de la suite donnée à la recommandation a montré qu'il avait été mis fin aux paiements en espèces et à l'octroi de jours de congé anticipés et que le report n'était autorisé que pour un mois. | UN | ١٦ - أوضحت متابعة التوصية أن المدفوعات النقدية ومنح أيام الراحة مقدمة قد أوقفت وأنه سمح بترحيل شهر واحد فقط. |
15. Nous avons recommandé et l'Administration de la MINURSO a accepté de mettre fin à la pratique consistant à convertir les jours de congé en allocations payables en espèces, à autoriser l'accumulation des jours de congé et à accorder des jours de congé anticipés. | UN | ١٥ - وقد أوصى فريق مراجعة الحسابات بوقف عملية تحويل أيام الراحة الى مدفوعات نقدية، وعدم السماح بتجميع أيام الراحة، وعدم منح أيام الراحة مقدما، ووافقت إدارة البعثة على ذلك. |
Il est possible d'imposer à un employé de travailler pendant son jour de repos dans certaines circonstances, mais alors la rémunération doit correspondre à 130 % du salaire régulier. | UN | وقد يطلب العمل في يوم من أيام الراحة في ظروف معينة، ولكن يجب أن يعادل الأجر عن ذلك 130 في المائة من الأجر العادي. |
Nombre annuel de jours Nombre | UN | أيام الراحة والاستجمام السنوية |
Ne pas intégrer dans le calcul des vacances les journées de repos supplémentaires appelées “congés du samedi”; | UN | ادخال العمل بمبدأ عدم احتساب أيام الراحة اﻹضافية، ما يسمى " عطلات يوم السبت " في اﻹجازة؛ |