Par ailleurs, l'employeur est tenu d'informer par écrit les employés concernés de leur droit de refuser de travailler les jours fériés. | UN | وفي الوقت ذاته، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض العمل في أيام العطلات. |
Les enfants peuvent sortir de l'internat après la fin des leçons; en outre, ils passent avec les parents les jours fériés et de congé, ainsi que les vacances. | UN | ويستطيع لأطفال الخروج من المدرسة الداخلية بعد انتهاء الدروس؛ وفضلا عن ذلك يمكنهم أن يذهبوا مع أبويهم لقضاء أيام العطلات والإجازات وكذلك الإجازات الطويلة. |
395. Les enfants ne peuvent pas faire d'heures supplémentaires ou travailler le weekend ou les jours fériés officiels et leur congé annuel ne peut être annulé, reporté ou raccourci. | UN | كما لا يجوز تشغيلهم في أيام العطلات الأسبوعية أو الرسمية أو التنازل عن الإجازات السنوية أو تأجيلها أو قطعها. |
34. Les règlements applicables aux affectations et aux réaffectations déterminent les heures de travail principales, les congés payés périodiques et la rémunération des jours fériés conformément à la loi sur la fonction publique de 1994. | UN | ٤٣- تحدد اللوائح المتعلقة بالتعيين وإعادة التعيين ساعات العمل الرئيسية والاجازات الدورية المدفوعة اﻷجر وكذلك المكافأة عن أيام العطلات الرسمية وفقا لقانون الخدمة العامة لسنة ٤٩٩١. |
Aux fins de protéger la santé des mineurs et de permettre à ceux-ci de terminer leurs études, il est interdit d'imposer aux mineurs des heures supplémentaires ou de les faire travailler le soir, la nuit ou pendant les jours de congé. | UN | ولحماية صحة القصر وتمكينهم من إتمام تعليمهم، تحظَر مطالبتهم بالعمل ساعات إضافية، أو أثناء المساء أو الليل، أو في أيام العطلات الرسمية. |
Ils sont réalisés cinq jours par semaine, même les jours fériés. | UN | وتصدر خمسة أيام في الأسبوع بما في ذلك أيام العطلات والأعياد. |
Ils sont réalisés cinq jours par semaine, même les jours fériés. | UN | وتصدر خمسة أيام في الأسبوع بما في ذلك أيام العطلات والأعياد. |
Les jours fériés et en fin de semaine, le personnel est réduit au minimum et il n'y a pas suffisamment de surveillants pour superviser les exercices. | UN | أما في أيام العطلات العامة ونهاية اﻷسبوع فتعمل السجون بعدد محدود من الموظفين ولذلك لا يتوفر الحراس المناوبون لﻹشراف على تمرينات السجناء. |
Les juges sont dans l'obligation de statuer sur un tel recours, c'est—à—dire qu'ils ne peuvent refuser d'examiner le recours, même les jours fériés. | UN | والقضاة ملزمون بالبت في مثل هذه الطعون، أي أنه لا يجوز لهم رفض النظر في الطعون، حتى في أيام العطلات. |
Des fêtes de toutes les religions sont proclamées jours fériés. | UN | وتُحدَّد أيام العطلات الحكومية بحسب المناسبات الخاصة لجميع الفئات الدينية. |
Les migrantes qui travaillent dans des secteurs où les femmes sont majoritaires ne reçoivent parfois aucune rémunération pour leur congé hebdomadaire ou les jours fériés. | UN | والعاملات في القطاعات التي تغلب عليها الإناث قد لا يتلقين أجورهن عن أيام العطلات الأسبوعية أو الإجازات الوطنية. |
Je travaille les jours fériés. Chez moi, il n'y a qu'un chat qui m'attend. | Open Subtitles | .ُأشتغّلُ أيام العطلات .أَرجع البيت فقط لرؤية قطّةِ |
Ainsi, les fonctionnaires du Tribunal peuvent être atteints 24 heures sur 24, sept jours sur sept, jours fériés compris. | UN | ونتيجة لذلك، فإن موظفي المحكمة يمكن الاتصال بهم في أي ساعة من ساعات اليوم وفي أي يوم من أيام اﻷسبوع السبعة، بما في ذلك أيام العطلات. |
Même s'il appartient à l'Assemblée générale de décider du nombre des jours fériés officiels qui doivent être accordés, c'est au Secrétaire général, en consultation avec le personnel, qu'il appartient de décider de leur répartition. | UN | فبينما يعود اﻷمر إلى الجمعية العامة في تحديد عدد أيام العطلات الرسمية التي تمنح، فإن أمر توزيعها هو من اختصاص اﻷمين العام، حيث يقوم بذلك بالتشاور مع الموظفين. |
118. L'article 105 du Code du travail dispose que les jours fériés ne sont pas comptés comme des jours ouvrés. | UN | 118- تنص المادة 105 من قانون العمل على أن أيام العطلات العامة لا تعتبر أيام عمل. |
La Direction nationale du contrôle mettra également à disposition des escortes au cas où les inspections auraient lieu en dehors des heures normales de travail, notamment pendant la nuit et les jours fériés. | UN | وتكفل هيئة الرقابة الوطنية أيضا توافر المرافقين في حالة إجراء عمليات التفتيش خارج نطاق ساعات العمل الرسمية، بما في ذلك ليلا أو في أيام العطلات. |
a) Pour une naissance vivante - 84 jours de congé spécial payé au salaire plein (les congés officiels, les samedis et les dimanches non compris). | UN | (أ) في حالة كل مولود حي - إجازة خاصة بأجر كامل لمدة 84 يوما (مع استبعاد أيام العطلات العامة وأيام السبت وأيام الأحد). |
J'ai peur des vacances. Cette année sans Fang Da. | Open Subtitles | إنني أخشي أيام العطلات حينما لا يكون "فانج دا" معي |
Toute femme qui travaille et a un enfant handicapé a droit à dix jours de congés payés supplémentaires chaque année, en plus des jours chômés. | UN | وتمنح المرأة العاملة التي لديها طفل ذو إعاقة إجازة سنوية إضافية مدفوعة الأجر لمدة 10 أيام، ولا تحسب فيها أيام العطلات والاحتفالات الرسمية. |
:: L'interdiction et la limitation du travail de nuit, des heures supplémentaires, du travail à l'occasion des fêtes légales et des congés, et l'envoi en mission des femmes enceintes et des femmes ayant des enfants de moins de trois ans; | UN | :: حظر العمل الليلي والعمل الإضافي والعمل في أيام العطلات الرسمية والإجازات وإرسال المرأة الحامل والمرأة التي لها أطفال دون سن الثالثة في مهام، والحد من ذلك؛ |
Le Secrétariat devrait mettre en place un mécanisme efficace (répondeur automatique, site Web, message électronique ou notification par télécopie à tous les États Membres) pour informer les États Membres du Conseil de sécurité que le Conseil doit tenir la nuit, un samedi ou un dimanche ou un jour férié, une réunion qui n’était pas prévue au calendrier ou une réunion d’urgence. | UN | ينبغي لﻷمانة العامة أن تنشئ آلية فعالة ﻹخطار غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالاجتماعات غير المقررة أو الاجتماعات الطارئة التي يعقدها المجلس ليلا أو أثناء عطلة نهاية اﻷسبوع أو في أيام العطلات )من قبيل التسجيل الصوتي، أو موقع على الشبكة العالمية و/أو توجيه رسالة الكترونية أو فاكس إلى جميع الدول اﻷعضاء(. |