Le dégagement commencera cinq jours après que le groupe de travail aura achevé sa tâche. | UN | وسيبدأ الفصل بين القوات خلال خمسة أيام بعد إنهاء الفريق العامل لمهمته. |
Huit jours après le premier jour ou le dernier jour ? | Open Subtitles | ثمانية أيام بعد يومكِ الأوّل أو يومكِ الأخير ؟ |
Le Secrétariat technique achève cette évaluation au plus tard 10 jours après avoir présenté la demande de clarification à l'Etat partie soupçonné. | UN | وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها. |
Il est possible de recruter des enfants âgés de 15 à 18 ans, mais il faut prévenir les inspecteurs du travail dans les 15 jours précédant leur entrée en service et dans les sept jours suivant la cessation du contrat. | UN | ويُسمح باستخدام العاملين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما شريطة إبلاغ مفتشي العمل في غضون 15 يوما من أول يوم عمل، وفي غضون 7 أيام بعد انقضاء عقد العمل. |
En l'espèce, l'auteur a été interrogé trois jours après son arrestation et dès que son placement en détention a été autorisé par le procureur. | UN | وفي هذه القضية، استُجوب صاحب البلاغ لفترة ثلاثة أيام بعد توقيفه ثم احتُجز مباشرةً بإذن من المدعي العام. |
La mère y reste environ cinq jours après l'accouchement, ou davantage en cas de besoin. | UN | وتبقى المرأة في المستشفى لنحو خمسة أيام بعد الولادة أو حسب الحاجة. |
Il arrive souvent que les forces de l'ordre ne sont avisées de ces incidents que plusieurs heures, ou même plusieurs jours, après la découverte des déchets dangereux. | UN | فمن الشائع أن سلطات إنفاذ القوانين تعلم بهذه الحوادث بعد ساعات أور بما أيام بعد اكتشاف النفايات الخطرة. |
La KFOR a par la suite augmenté le nombre de ses patrouilles et postes de contrôle afin de désamorcer la tension, qui est restée élevée plusieurs jours après. | UN | وقامت الشرطة الدولية في وقت لاحق بزيادة عدد الدوريات ونقاط التفتيش للتعامل مع الوضع الذي ظل شديد التوتر لعدة أيام بعد ذلك. |
Enfin, Sri Lanka souhaite remercier l'Indonésie d'avoir organisé une conférence internationale quelques jours après le désastre. | UN | وأخيرا، تود سري لانكا أن تعرب عن تقديرها لإندونيسيا على تنظيم مؤتمر دولي في غضون بضعة أيام بعد الكارثة. |
Des inspecteurs sont détenus dans un parking pendant quatre jours après avoir découvert des documents relatifs au programme iraquien d'utilisations militaires du nucléaire. | UN | احتجاز المفتشين في موقف انتظار سيارات لمدة أربعة أيام بعد اكتشاف وثائق تتصل ببرنامج التسليح النووي العراقي. |
Le vélo du fils de l'auteure n'a été déplacé du poste de police de Redfern que plusieurs jours après les faits. | UN | كما كانت دراجة ابن صاحبة البلاغ متحفظاً عليها في مركز شرطة ردفرن ذاته لعدة أيام بعد الحادث. |
pendant quatre à six jours après la date officielle des élections dans les secteurs contrôlés par | UN | أربعة أيام وستة أيام بعد اليوم الرسمي للتصويت. |
Selon plusieurs témoins, les avions continuent de survoler les villages pendant quelques jours après le bombardement initial alors que se déroulent les attaques au sol. | UN | وأوضحت إفادات متطابقة أن الطائرات تواصل التحليق فوق القرى لبضعة أيام بعد القصف الأولي، بينما تدور الهجمات البرية. |
Ils ne testent pas pour que, jusqu'à cinq jours après. | Open Subtitles | ولم اختبار لذلك حتى خمسة أيام بعد ذلك. |
La distribution a commencé dans les huit jours suivant l'arrivée du dernier envoi; au total, 1 300 pompes ont été distribuées dans les gouvernorats et 90 % d'entre elles ont déjà été livrées aux utilisateurs finals et sont utilisées. | UN | وبدأت عملية التوزيع في غضون ثمانية أيام بعد استلام الشحنة اﻷخيرة. ووزع على المحافظات ما مجموعه ٣٠٠ ١ مضخة، وسُلمت ٩٠ في المائة من هذه المضخات إلى المستخدمين النهائيين لتركيبها؛ ويجري استخدامها حاليا. |
Tout ressortissant étranger qui tente d'entrer en Norvège sans visa ou permis de résidence peut être refoulé à son arrivée ou dans les sept jours suivant son arrivée. | UN | وأي مواطن أجنبي يحاول دخول النرويج دون أن يكون حاملاً لتأشيرة دخول أو رخصة إقامة يجوز منعه من الدخول لدى الوصول أو خلال سبعة أيام بعد دخوله. |
Aux termes du contrat, l'acheteur devait inspecter les marchandises à leur réception et délivrer un reçu écrit au vendeur dans les trois jours suivant le transport des marchandises sur le site de construction. | UN | وبمقتضى العقد، كان على المشتري أن يفحص البضائع لدى تسلّمها وأن يصدر إيصالاً مكتوباً للبائع في غضون ثلاثة أيام بعد نقل البضائع إلى موقع البناء. |
Le paiement des marchandises devait intervenir dans un délai de dix jours à compter de la date de leur réception par l'acheteur. | UN | وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع. |
Le juge convoque une audience publique qui doit se tenir au plus tard dans les 15 jours; dans les trois jours qui suivent encore, la question de savoir s'il convient ou non de procéder à l'extradition doit être tranchée. | UN | ويتعين على القاضي في حالات طلبات تسليم الرعايا الأجانب، عقد جلسة استماع علنية خلال فترة أسبوعين؛ يليها إصدار قراره بشأن قبول أو عدم قبول طلب التسليم في غضون ثلاثة أيام بعد انقضاء هذه الفترة. |
Ce sont les sept jours de deuil suivant les funérailles. | Open Subtitles | إنه ذكرى تأبين مدته سبع أيام بعد العزاء. |
Les territoires n’ont été bouclés que pendant cinq jours, au lendemain de la mort de deux des principaux activistes du Hamas, les frères Awadallah. | UN | ولم يدم اﻹغلاق أكثر من خمسة أيام بعد مقتل اﻷخوين عوض الله، وهما من كبار الناشطين في حركة حماس. |
:: L'état clinique de certains blessés s'est dégradé contre toute attente au bout de quelques jours, avec parfois des décès inattendus. | UN | :: تدهور الحالة السريرية للضحايا بشكل غير عادي بضعة أيام بعد إصابتهم، بما في ذلك وقوع حالات وفاة غير متوقعة، |
Trois jours apres son overdose du 10 avril... elle assista a une réunion concernant le scénario. | Open Subtitles | ثلاثة أيام بعد حادثة الجرعات العالية مارلين حضرت إجتماع خاص بنص قصة الفيلم |
Cinq jours plus tard, le Nitijela a élu M. Jurelang Zedkaia à la présidence du pays. | UN | وخمسة أيام بعد ذلك، انتخب مجلس نيتيجيلا جوريلانغ زيدكايا رئيسا للجمهورية. |