Elle relève qu'aucune des limitations prévues au paragraphe 3 de l'article 19 n'est présente en l'espèce. | UN | ويشير المصدر إلى أن هذه القضية لا تتضمن أياً من القيود المفروضة على هذا الحق على النحو الوارد في الفقرة 3 من المادة 19. |
Il rappelle qu'aucune des plaintes qu'il a présentées aux présidents de la cour régionale de Gomel et de la Cour suprême n'a donné quelque résultat que ce soit. | UN | وذكّر بأن أياً من الشكاوى التي قدمها إلى كل من رئيس محكمة غوميل الإقليمية ورئيس المحكمة الدستورية لم يثمر نتائج. |
Ce constat doit, pourtant, être nuancé. aucun des instruments examinés ne réserve un accueil défavorable à l'intersection entre le racial et le religieux. | UN | ولكن لا بد من تعديل هذه المقولة، ذلك أن أياً من الصكوك المدروسة لا ينكر وجود تقاطع بين العرقي والديني. |
mais je ne connais aucun de vos noms, et j'ai une mauvaise mémoire des visages. | Open Subtitles | أنا لا أعرف أياً من أسمائكم ولدي مشكلة في التعرف على الوجوه |
aucune de ces deux tâches ne soulevait de difficultés techniques majeures. | UN | ولا يثير أياً من هذين التحديين عائقاً تقنياً مهماً. |
Rien n'est cependant venu étayer l'allégation selon laquelle l'un quelconque des passagers aurait, à un quelconque moment, tenu à la main ou utilisé des armes à feu. | UN | غير أنه لا توجد أدلة متاحة تدعم المزاعم بأن أياً من الركاب كان يحمل أسلحة نارية في أي مرحلة أو استعملها. |
Il affirme n'avoir reçu aucune des notes verbales dont il est question dans les constatations du Comité. | UN | وتدعي أنها لم تتلق أياً من المذكرات الشفوية المشار إليها في آراء اللجنة. |
La délégation iranienne n'a rejeté aucune des deux résolutions et elle propose d'accorder davantage de temps à leur examen. | UN | وقال إن وفده لا يرفض أياً من مشروعي القرارين، إنما يسعى إلى منح الوفود المزيد من الوقت للنظر فيها. |
aucune des violences décrites ne semble avoir été justifiée. | UN | ولا يبدو أن أياً من أعمال العنف المشار إليها كان مبرراً. |
Il n'a pas été représenté par un avocat pendant le procès et ne connaissait aucun des prétendus plaignants. | UN | وقال إنه لم يكن هناك محامٍ يمثله أثناء المحاكمة وأنه لم يكن يعرف أياً من المدعين. |
Je ne connais aucun des gens impliqués, je n'ai aucun mobile, et dès que je sortirai d'ici, je ne verrai plus jamais ces gens. | Open Subtitles | أنا لا أعرف أياً من الطرفين ولا دافع لدي، عندما أخرج من هنا، لن لمح عيناي هؤلاء الأشخاص ثانيةً |
Il fait valoir qu'aucun des individus extradés n'a été condamné à mort et que les craintes du Comité à ce sujet n'étaient pas fondées. | UN | تشير إلى أن أياً من الأفراد المبعدين لم يُحكم عليه بالإعدام وأن خوف اللجنة في هذا الصدد لا يستند إلى أساس. |
L'État partie ne nie pas ces carences ni aucun de ces faits. | UN | ولم تنف الدولة الطرف الخدمة غير الملائمة، ولم تدحض أياً من هذه الحقائق. |
Il a prétendu devant le Groupe d’experts que les FRF s’étaient rendues sans avoir atteint aucun de leurs objectifs. | UN | وادعى تاويمبي للفريق أن القوات الجمهورية استسلمت دون أن تحقق أياً من أهدافها. |
Ma délégation s'inquiète cependant du fait qu'aucun de ces discours et communications n'ait été fait en Afrique. | UN | ويساور وفدي قلق من أن أياً من تلك الخطب أو العروض لم يقدم في أفريقيا. |
Ses propositions sont fondées sur un libellé adopté dans un grand nombre de résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et elle déplore que le projet de texte ne reflète aucune de ses inquiétudes. | UN | وكانت اقتراحاته مبنية على أساس صيغة متفق عليها وواردة في العديد من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. وقال إن وفده يأسف لأن نص مشروع القرار لم يعكس أياً من شواغله. |
La loi dispose en outre qu'aucune de ses dispositions ne porte abrogation d'aucune disposition favorable contenue dans les lois antérieures. | UN | وينص القانون كذلك، على أن أياً من أحكامه لا يلغي الأحكام المؤاتية المنصوص عليها في القوانين التي سبقت. |
Rien n'indiquait que l'une quelconque des personnes en cause ait été soumise à la torture ou à tout autre mauvais traitement. | UN | وليس هناك ما يشير الى أن أياً من اﻷشخاص المشتركين قد تعرض للتعذيب أو ﻷي صورة أخرى من صور سوء المعاملة. |
C'est à Celui qui fait la piqûre de la porter. | Open Subtitles | أياً من يحقن الجرعة يجب عليه إرتداء البدلة. |
Il nous faut de l'alcool et des stripteaseuses. On a ni l'un ni l'autre. | Open Subtitles | و ثانياً راقِصات التعري، و نحنُ ليسَ لدينا أياً من ذلك |
Les auteurs n'ont pas indiqué que Qui que ce soit dans leur entourage immédiat, et plus particulièrement dans leur famille, ait été arrêté ou torturé. | UN | لم يدع مقدمو البلاغ بأن أياً من أقاربهم، لا سيما أفراد أسرتهم، قد تعرض للاعتقال أو التعذيب. |
Maintenant, si tu avais juste répondu oui à l'invitation de mon execution, rien de tout cela n'aurait été nécéssaire. | Open Subtitles | ،لو أنكَ أجبتَ بسرعة بنعم لطلب حضور أعدامي لما كان أياً من هذا ضرورياً |
De toute évidence, ces indicateurs ne reflètent pas toutes les dimensions de l'une quelconque de ces libertés spécifiques. | UN | ومن الواضح أن مثل هذه المؤشرات لا تعكس أياً من هذه الحريات المحددة من جميع أبعادها. |
Un système inefficace qui pourrait empêcher mes hommes de rentrer auprès de leurs familles. | Open Subtitles | نظاماً هشاًً والذي يمنع أياً من موظفيّ للذهاب للبيت إلى عائلاتهم |
Néanmoins, aucun membre de la famille n'est intervenu dans la procédure. | UN | غير أن أياً من أفراد الأسرة لم يسجل نفسه كطرف في الإجراءات. |
Pour ce faire, ils prennent, selon les cas, une ou plusieurs des mesures suivantes: | UN | وتشمل هذه التدابير، حسب الاقتضاء، أياً من العناصر التالية أو كلها: |
Quiconque a ce téléphone, je m'en occupe personnellement, pour qu'il n'y ait pas d'autre erreur. | Open Subtitles | أياً من كان لديه هذا الهاتف سوف آتي به بنفسي |
aucun des deux moines n'a jamais été informé de cette mise en examen, mais le Gouvernement n'ignore manifestement rien de cette affaire. | UN | ومع أن أياً من الراهبين لم يبلغ بهذا التحقيق فإن الحكومة تدرك الأمر بشكل واضح. |