ويكيبيديا

    "أيا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucune des
        
    • aucun des
        
    • aucun de
        
    • quelconque des
        
    • aucune de
        
    • ni
        
    • barème des
        
    • arrêté des
        
    • quelconque de
        
    • autre de
        
    • celui qui
        
    • de tout
        
    • de ses
        
    • Qui que
        
    Pourtant, à notre connaissance, aucune des personnes présentes n'a parlé de l'extinction des feux au moment de l'approche de l'Albertina. UN ومع ذلك لم ينمُ إلى علمنا أن أيا من تلك المصادر أدلى بأقوال تفيد بأن أضواء المطار أُطفئت وقت اقتراب ألبرتينا منه.
    Présenter des amendements ne fait que prolonger le débat et la délégation chinoise ne voit pas qu'aucune des nouvelles propositions améliore le texte. UN ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي.
    Les bombardements de la coalition n'ont détruit aucun des missiles Al Hussein et des lanceurs mobiles opérationnels de l'Iraq. UN وعمليات القصف التي قامت بها قوات التحالف لم تدمر أيا من قذائف الحسين العاملة أو منصات الإطلاق المتنقلة.
    Pourtant, aucun de ces mouvements de l'armée croate n'a eu lieu dans la zone démilitarisée. UN غير أن أيا من هذه التحركات الكرواتية العسكرية لم يقع في المنطقة المجردة من السلاح.
    Une fois cette condition d'appartenance tribale remplie, l'intéressé devra en effet satisfaire à l'un quelconque des critères d'admissibilité à voter. UN وينبغي في حالة استيفاء شرط الانتساب القبلي أن يستوفي صاحب الشأن فعليا أيا من معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء.
    Le secrétariat a noté qu'aucune de ces procédures ne constituait une solution parfaite. UN وقد أشارت الأمانة إلى أن أيا من النهجين لا يوفر حلا تاما.
    ni l'une ni l'autre de ces explications ne semble particulièrement crédible, mais une interprétation sinistre ne paraît s'imposer. UN ولا يبدو أن أيا من التعليلين يمكن تصديقه بوجه خاص، على أنه ليس من الواضح وجود أي تفسير مغرض.
    aucune des parties objectrices n’a utilisé son objection pour interdire l’entrée en vigueur de la Convention entre elle-même et le Liban; UN غير أن أيا من الأطراف المعترضة لم يتخذ اعتراضه أساسا للحيلولة دون نفاذ الاتفاقية بينه وبين لبنان.
    La réponse du requérant ne contenait aucune des précisions demandées et les pièces jointes n'étaient pas accompagnées d'une traduction en anglais. UN إلا أن الجهة المطالبة لم تقدم في ردها أيا من التفاصيل المطلوبة، ولم تكن الأدلة المرفقة مصحوبة بترجمة إلى الإنكليزية.
    Quelque 21,1 % des répondants n'ont adopté aucune des mesures mentionnées ci-dessus. UN ولم يعتمد قرابة 20 في المائة أيا من التدابير المبينة أعلاه.
    Mais aucune des armes utilisées dans ces meurtres n'a été fabriquée en Amérique centrale. UN ولكن أيا من الأسلحة المستخدمة في حوادث القتل هذه صنع في أمريكا الوسطى.
    La CDI n'a écarté aucun des deux thèmes. UN ولم تستبعد لجنة القانون الدولي أيا من هذين الموضوعين.
    Ce faisant, le CAC a reconnu qu'aucun des mécanismes interinstitutions existants n'avait les attributions, l'expérience ou les capacités nécessaires pour jouer ce rôle. UN وبذلك، سلﱠمت لجنة التنسيق اﻹدارية بأن أيا من اﻵليات القائمة المشتركة بين الوكالات لا تتوفر لديها المهام والخبرات والقدرات المطلوبة للوفاء بتلك المتطلبات.
    Après en avoir délibéré, la Commission a décidé de ne supprimer aucun des alinéas de l'article 41 ter. UN وبعد التداول قررت اللجنة ألا تحذف أيا من الفقرات الفرعية في المادة ٤١ مكررا ثانيا.
    aucun de ces points ne figure dans le projet de résolution. UN ومشروع القرار هـــذا لا يتضمن أيا من تلك النقاط.
    Fait important, aucun de ces incidents n'a entraîné d'escalade militaire, et l'on en saura gré aux parties comme à la FINUL. UN والمهم أن أيا من تلك الحوادث لم يسفر عن تصعيد عسكري الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى الأطراف وإلى قوة الأمم المتحدة.
    Le Royaume-Uni n'accepterait pas le principe de l'intégration, et rien n'indique que l'un quelconque des territoires y soit favorable. UN ووفقا للمملكة المتحدة، لا تتمثل سياستها في الموافقة على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس هذا الخيار.
    Comme on l'a déjà précisé, le Royaume-Uni n'accepte pas le principe de l'intégration; et rien n'indique que l'un quelconque des territoires y soit favorable. UN وعلى نحو ما تقدم، فإن المملكة المتحدة لا توافق على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يؤيد هذا الخيار.
    aucune de ces mesures, cependant, ne permettra de s'attaquer au fond du problème. UN على أن أيا من هذه التدابير لا يمكن أن يحل المشكلة جذريا.
    aucune de ces méthodes n'est en soi préférable aux autres, mais elles se complètent toutes. UN ورغم أن أيا من هذه المنهجيات ليس بأفضل من البقية، فإن كلاً منها يكمل الآخر.
    Une formation qui méconnaît l'un ou l'autre de ces principes ne sera vraisemblablement ni crédible ni efficace. UN ومن اﻷرجح أن تصبح جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات لا موثوقــة ولا فعالة.
    iii) Le/la Secrétaire général(e) décide du barème des contributions figurant aux sous-alinéas i) et ii) qui s'applique à chacun des groupes de personnel dont les traitements sont fixés conformément au paragraphe 5 de l'annexe I du présent Statut; UN `3 ' يحدد الأمين العام أيا من جدولي الاقتطاع الإلزامي الواردين في الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' أعلاه ينطبق على كل فئة من فئات الموظفين الذين تحدد مرتباتهم بموجب الفقرة 5 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي؛
    Avez-vous arrêté des personnes identifiées sur la liste à l'un de vos points d'entrée ou le long de votre frontière alors qu'elles s'apprêtaient à passer par votre territoire? Dans l'affirmative, veuillez fournir des informations supplémentaires, si nécessaire. UN السؤال 18: هل أوقفتم أيا من الأفراد المدرجين في القائمة في أي نقطة من نقاط الحدود أو أثناء المرور العابر بأراضيكم؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى تقديم معلومات إضافية حسب الاقتضاء.
    Lorsque nous négligeons l'une quelconque de ces valeurs, nous mettons les autres en péril. UN وإذا أهملنا أيا من هذه القيم فإننا سنعرض للخطر القيم اﻷخرى.
    Je pense que celui qui a tué Colin savait que ça ferait sortir Patrick de l'ombre. Open Subtitles انظري اعتقد ان أيا من قتل كولن عرف ان قتله سيجلب باتريك للخارج
    Mais rien de tout cela ne pourra se réaliser si l'on n'organise pas des campagnes de sensibilisation et de mobilisation du public pour faire prendre conscience aux populations de l'ampleur et des causes de la crise actuelle de l'eau et de celle qui nous menace. UN بيد أن أيا من هذا لن يحدث بدون حملات لإذكاء الوعي العام وللتعبئة توضح للناس نطاق وأسباب أزمات المياه الراهنة والوشيكة.
    Elle pensait que la personne derrière cette porte pourrait rendre ton père heureux pour le restant de ses jours. Open Subtitles كانت تؤمن بأنه أيا من كانت خلف ذلك الباب فأنها ستجعل والدك سعيدا بقية عمره
    Qui que ce soit, ses enregistrements parlent. Open Subtitles أيا من كان الطرف المذنب, فإن تسجيلاته تخبرنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد