ويكيبيديا

    "أية أفعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout acte
        
    • toute action
        
    • entend des actes
        
    • aucun acte commis
        
    20. tout acte illégal qui constitue une discrimination est contraire à la Constitution et à la législation et entraîne des poursuites. UN 20- إن أية أفعال غير مشروعة ذات طابع تمييزي تتعارض مع الدستور والقانون وهناك مسؤولية تترتب عنها.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les mesures prises pour assurer que les filles qui suivent la formation militaire au SAWA Defence Training Center soient protégées contre la violence et tout acte de harcèlement, d'intimidation ou de châtiment. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن الفتيات اللاتي يتلقين تدريبهن العسكري في مركز ساوا للتدريب الدفاعي توفر لهن سبل الحماية من العنف، ومن أية أفعال تحرش أو تخويف أو عقاب.
    L'État partie devrait par conséquent s'abstenir de tout acte visant à influencer l'action de l'Autorité de réglementation des communications afin de garantir que celle-ci s'acquitte de son mandat indépendamment de toute influence externe exercée par quelque individu ou organisme que ce soit. UN ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن أية أفعال هدفها التأثير على طريقة إدارة الهيئة التنظيمية للاتصالات لأعمالها من أجل ضمان قيامها بولايتها بشكل مستقل عن أي تأثير خارجي من أي شخص أو هيئة.
    Au cours des négociations, toute action ou toute déclaration de nature à exacerber la situation doivent être évitées. UN وفي العملية التفاوضية ينبغي تفادي أية أفعال أو كلمات قد تؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Entre-temps, les États devraient continuer d'observer le moratoire et s'abstenir de toute action qui serait contraire aux dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تواصل الدول مراعاة إعلان وقف اختياري والامتناع عن أية أفعال منافية لأحكام معاهدة حظر التجارب النووية.
    h) Par " apartheid " , on entend des actes inhumains analogues à ceux que vise le paragraphe 1, commis dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression systématique et de domination d'un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres groupes raciaux et dans l'intention de maintenir ce régime; UN (ح) تعني " جريمة الفصل العنصري " أية أفعال لا إنسانية تماثل في طابعها الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 وترتكب في سياق نظام مؤسسي قوامه الاضطهاد المنهجي والسيطرة المنهجية من جانب جماعة عرقية واحدة إزاء أية جماعة أو جماعات عرقية أخرى، وترتكب بنية الإبقاء على ذلك النظام؛
    Le Comité observe que, malgré les allégations du requérant, ses enfants, après avoir fui avec sa femme au Kazakhstan, sont revenus en Ouzbékistan où ils vivent avec les parents du requérant, et que ce dernier n'a signalé aucun acte commis contre des membres de sa famille, à l'exception des questions posées par la police au sujet de son lieu de résidence. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من ادعاءات صاحب الشكوى، فإن طفليه اللذين فرا في البداية مع زوجته إلى كازاخستان قد عادا إلى أوزبكستان ويعيشان هناك مع والديه، وأنه لم يبلِّغ عن أية أفعال ضد أفراد أسرته سوى ما طلبته الشرطة من معلومات عن مكان وجوده.
    Il sollicite également l'appui des États Membres afin de veiller à ce que le personnel militaire servant dans des opérations de maintien de la paix des Nations Unies réponde de tout acte d'exploitation et de violence sexuelles. UN ويسعى الأمين العام أيضا إلى التماس الدعم من الدول الأعضاء في العمل على أن يعتبر الأفراد العسكريون العاملون مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مسؤولين عن أية أفعال خاصة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Avec l'appui de la communauté internationale, les parties doivent commencer à négocier sur les questions de fond, faire les compromis nécessaires pour surmonter leurs divergences et s'abstenir de tout acte susceptible de compromettre l'issue des négociations. UN ويجب على الطرفين الشروع في مفاوضات بشأن المسائل الموضوعية، بدعم من المجتمع الدولي، وقبول التنازلات الضرورية لتجاوز نقاط الخلاف، والابتعاد عن أية أفعال قد تضير بنجاح المفاوضات.
    Elle réprouve tout acte qui ternit les efforts et sacrifices dignes d'éloges consentis par le personnel et les experts des Nations Unies dans le cadre d'opérations de maintien de la paix et d'autres missions. UN وهي ترقب بقلق أية أفعال تحط من قدر الجهود النبيلة والتضحيات التي يبذلها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات الأخرى.
    L'Oman était résolu à combattre ce phénomène en renforçant les mesures en place, en menant un travail de sensibilisation et en encourageant les victimes à signaler tout acte pouvant tomber sous le coup de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وقد تعهدت عمان بمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق تعزيز التدابير القائمة والعمل على إذكاء الوعي وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن أية أفعال يمكن أن تندرج في إطار قانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    L'État partie devrait par conséquent s'abstenir de tout acte visant à influencer l'action de l'Autorité de réglementation des communications afin de garantir que celle-ci s'acquitte de son mandat indépendamment de toute influence externe exercée par quelque individu ou organisme que ce soit. UN ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن أية أفعال هدفها التأثير على طريقة إدارة الهيئة التظيمية للاتصالات لأعمالها من أجل ضمان قيامها بولايتها بشكل مستقل عن أي تأثير خارجي من أي شخص أو هيئة.
    tout acte qui porte atteinte à la dignité ou à la réputation est considéré comme illégal aux termes de la loi sur la diffamation 2016 de 1958. UN كما تعتبر أية أفعال مسيئة لكرامتهم أو سمعتهم غير قانونية بمقتضى قانون التشهير )١٩٥٨(.
    On doit noter, cependant, que le Code pénal classifie de crimes tout acte de violence contre les femmes tel que le viol, la mutilation génitale, le harcèlement, la prostitution, les attaques sexuelles, psychologiques et physiques, ou les menaces d'attaque, et les femmes ont déjà bénéficié de mesures de protection. UN وينبغي أن يُراعى، مع هذا، أن قانون العقوبات يعتبر أن أية أفعال عنف ضد المرأة، من قبيل الاغتصاب أو تشويه الأعضاء التناسلية أو المطاردة سرا أو البغاء أو الاعتداءات الجنسية النفسية والبدنية أو التهديد بالاعتداء، تدخل في نطاق الجرائم، مما يعني أن النساء يحظين فعلا بالحماية اللازمة.
    Par exemple, une personne peut, pour avoir en une occasion diffusé des documents préconisant les mêmes objectifs qu'un groupe terroriste présumé, être inculpée de complicité de terrorisme et de tout acte dont ce groupe a été reconnu coupable, alors même qu'elle n'y a pas participé on n'en a même pas connaissance. UN فمثلاً، إذا قام شخص مرة بتوزيع منشورات تتصل بالهدف نفسه الذي تتخذه المجموعة الإرهابية المزعومة أمكن اتهامه بإعانة الإرهاب وأمكن اتهامه بارتكاب أية أفعال يثبت أن الجماعة قد قامت بها، أفعال لا يكون المدعى عليه قد تورط فيها أو لا يكون حتى على علم بها.
    Entre-temps, les États devraient continuer d'observer le moratoire et s'abstenir de toute action qui serait contraire aux dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تواصل الدول مراعاة إعلان وقف اختياري والامتناع عن أية أفعال منافية لأحكام معاهدة حظر التجارب النووية.
    80. L'expert indépendant rappelle au Gouvernement soudanais qu'il a la responsabilité de protéger les civils contre les actes de violence et qu'il doit s'abstenir de toute action qui pourrait mettre la vie des civils en danger et tenir ceux qui violent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme comptables de leurs actes. UN 80- ويذكّر الخبير المستقل حكومة السودان بمسؤولياتها تجاه حماية المدنيين من العنف، والكف عن أية أفعال تعرض حياة المدنيين للخطر، ومحاسبة المسؤولين عن انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    Malte est aussi en faveur de l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et engage tous les États, en attendant l'entrée en vigueur du Traité, de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires et de s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions de ce traité. UN وقال إن مالطة تؤيد أيضاً التبكير في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ، وتحثّ جميع الدول، إلى حين أن تدخل المعاهدة حيّز النفاذ، على أن تواصل الوقف الاختياري بشأن التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية، وعلى الامتناع عن أية أفعال تعتبر منافية للواجبات ولأحكام هذه المعاهدة.
    Malte est aussi en faveur de l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et engage tous les États, en attendant l'entrée en vigueur du Traité, de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires et de s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions de ce traité. UN وقال إن مالطة تؤيد أيضاً التبكير في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ، وتحثّ جميع الدول، إلى حين أن تدخل المعاهدة حيّز النفاذ، على أن تواصل الوقف الاختياري بشأن التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية، وعلى الامتناع عن أية أفعال تعتبر منافية للواجبات ولأحكام هذه المعاهدة.
    h) Par «crime d’apartheid», on entend des actes inhumains analogues à ceux que vise le paragraphe 1, commis dans le cadre d’un régime institutionnalisé d’oppression systématique et de domination d’un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres groupes raciaux et dans l’intention de maintenir ce régime; UN )ح( تعني " جريمة الفصل العنصري " أية أفعال لا إنسانية تماثل في طابعها اﻷفعال المشار إليها في الفقرة ١ وترتكب في سياق نظام مؤسسي قوامه الاضطهاد المنهجي والسيطرة المنهجية من جانب جماعة عرقية واحدة إزاء أية جماعة أو جماعات عرقية أخرى، وترتكب بنية اﻹبقاء على ذلك النظام؛
    Selon l’article 7 2) h), par «crimes d’apartheid», on entend des actes inhumains analogues à ceux que vise le paragraphe 1, commis dans le cadre d’un régime institutionnalisé d’oppression systématique et de domination d’un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres groupes raciaux et dans l’intention de maintenir ce régime. UN - النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية: " المادة ٧ )٢( )ح( تعني " جريمة الفصل العنصري " أية أفعال لا إنسانية تماثل في طابعها اﻷفعال المشار إليها في الفقرة ١ وترتكب في سياق نظام مؤسسي قوامه الاضطهاد المنهجي والسيطرة المنهجية من جانب جماعة عرقية واحدة إزاء أية جماعة أو جماعات عرقية أخرى، وترتكب بنية اﻹبقاء على ذلك النظام.
    Le Comité observe que, malgré les allégations du requérant, ses enfants, après avoir fui avec sa femme au Kazakhstan, sont revenus en Ouzbékistan où ils vivent avec les parents du requérant, et que ce dernier n'a signalé aucun acte commis contre des membres de sa famille, à l'exception des questions posées par la police au sujet de son lieu de résidence. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من ادعاءات صاحب الشكوى، فإن طفليه اللذين فرا في البداية مع زوجته إلى كازاخستان قد عادا إلى أوزبكستان ويعيشان هناك مع والديه، وأنه لم يبلِّغ عن أية أفعال ضد أفراد أسرته سوى ما طلبته الشرطة من معلومات عن مكان وجوده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد