Deux délégations ont demandé la suppression de toute référence à l'intérêt supérieur de groupes d'enfants en l'absence d'un concept défini juridiquement. | UN | وطلب وفدان حذف أية إشارة إلى المصالح الفضلى لمجموعة من الأطفال في غياب مفهوم محدد قانوناً. |
On a aussi souligné que toute référence au droit national ne devait porter que sur le déroulement des missions. | UN | وتم التشديد أيضاً على أن أية إشارة إلى القانون الوطني ينبغي أن ينظر إليها في سياق إجراء البعثة وحسب. |
Cette décision ne fait aucune référence au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولا يقدم القرار أية إشارة إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Cette décision ne fait aucune référence au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولا يقدم القرار أية إشارة إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Mais il n'a été donné aucune indication sur ce qui a été effectivement réalisé pour éliminer la discrimination à l’égard des femmes. | UN | غير أنه لم ترد أية إشارة كانت إلى ما قد تحقق بالفعل في مجال القضاء على التمييز ضد المرأة. |
L'article 48 ne contient pas de référence à un avantage indu pour un tiers ou une entité. | UN | ولا تتضمن المادة 48 أية إشارة إلى تقديم مزية غير مستحقة للغير أو كيان آخر. |
Dans ce contexte, il ne serait pas nécessaire de recueillir des données supplémentaires et toute référence à la méthode antérieure serait supprimée. | UN | وهذا من شأنه أن يعني أنه لن تكون ثمة حاجة إلى مزيد من الوثائق، وحذف أية إشارة إلى المنهجية السابقة. |
Pour cette raison, toute référence à une telle obligation doit être supprimée. | UN | ولهذا، يجب حذف أية إشارة إلى مثل هذا اﻹلزام. |
Certaines délégations ont recommandé de supprimer toute référence aux groupes individuels tels que ceux cités au troisième paragraphe. | UN | وكانت هناك توصية بحذف أية إشارة إلى المجموعات الفردية على النحو المبين في الفقرة الثالثة. |
En revanche, il était opposé à toute référence, dans le Guide de la pratique, aux Conventions de Vienne parce que le Guide devrait être autonome. | UN | غير أنه يعارض تضمين دليل الممارسة أية إشارة إلى اتفاقيات فيينا، لأن الدليل ينبغي أن يكون مستقلاً وقائماً بذاته. |
Elle estime que toute référence à un pays ou un thème donnés devrait être éliminée de la partie du chapitre 22 relative aux activités des rapporteurs spéciaux, car à ce stade on n’a aucune certitude à ce sujet. | UN | وقالت إنها ترى أنه يجب حذف أية إشارة ﻷي بلد من البلدان أو ﻷي موضوع من الجزء المتعلق بأنشطة المقررين الخاصين بالباب ٢٢، إذ أنه لا يوجد في هذه المرحلة أي تأكيد بالنسبة لهذا الموضوع. |
Le projet de Code pénal révisé ne contenait aucune référence à la peine capitale. | UN | ولا يتضمن مشروع قانون العقوبات المنقح أية إشارة إلى عقوبة الإعدام. |
Il n'y a notamment aucune référence aux efforts déployés par le Conseil pour l'appliquer systématiquement. | UN | وعلى وجه الخصوص، ليست هناك أية إشارة إلى الجهود التي يبذلها المجلس في المشاركة في التنفيذ بطريقة منهجية في ذلك الصدد. |
Ce projet est simple et ne s'encombre d'aucune référence à des questions qui pourraient prêter à controverses. | UN | وهو مشروع بسيط ولا تثقله أية إشارة إلى قضايا قد تكون مثيرة للخلافات. |
Le texte ne faisait aucune référence à la mère. | UN | وهذا القانون لم يشتمل على أية إشارة إلى الأم. |
aucune indication n'a été donnée quant à la date de leur libération. | UN | كما لم ترد أية إشارة تدل على متى سيتم الإفراج عنهما. |
M. Flinterman constate que la Constitution ne contient pas de référence aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et se demande quel est le statut de la Convention dans le droit national. | UN | وأشار إلى أن الدستور يخلو من أية إشارة إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتساءل عن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي للبلد. |
11. Dans un certain nombre de cas, les renseignements fournis par l'Etat partie ne comportent de référence précise ni aux dispositions législatives ou administratives ni aux mesures pratiques qui visent à assurer la rééducation du condamné. | UN | ١١- وفي عدد من الحالات، لا تتضمن المعلومات المقدمة من الدولة الطرف أية إشارة محددة لا إلى اﻷحكام التشريعية أو الادارية ولا إلى التدابير العملية التي تضمن إعادة تثقيف اﻷشخاص المحكوم عليهم. |
Le résultat a été que dans l'ordonnance définitive rien n'est dit du droit de visite. | UN | وأسفر ذلك عن عدم ورود أية إشارة إلى الحق في زيارة ابنته في الأمر النهائي. |
Le Comité s'est également étonné du silence du rapport quant à l'article 6 de la Convention, relatif à la prostitution. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
On ne voit actuellement aucun signe d'une initiative quelconque visant à mobiliser un soutien effectif pour qu'une suite soit donnée à ces recommandations. | UN | ولا توجد حالياً أية إشارة تدل على أية محاولة لحشد دعم فعال لتنفيذ هذه التوصيات. |
Or il ne figure aucune mention sur son passeport qui confirmerait son retour en Turquie à l'expiration de ce visa. | UN | إلا أنه لا توجد على جواز سفره أية إشارة تؤكد عودته إلى تركيا بعد انتهاء صلاحية هذه التأشيرة. |
Je ne me souviens pas, et je pense que personne d'autre ici ne se souvient non plus avoir entendu aucune allusion au Pakistan dans notre déclaration d'aujourd'hui. | UN | وأنا لا أذكر، وأنا واثقة أنه ما من أحد غيري يذكر في هذه الجمعية، أية إشارة إلى باكستان في بياننا اليوم. |
- Quel signal ? | Open Subtitles | أية إشارة ؟ |
Elle s'opposera résolument à toute mention de cette nature dans le projet de résolution sur le Myanmar. | UN | والوفد سوف يعترض بقوة على إدراج أية إشارة لهذه المزاعم في مشروع القرار المتعلق بميانمار. |
2) L'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 est muet quant à la personne qui doit se charger de cette communication. | UN | 2) ولا تتضمن المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و 1986 أية إشارة إلى الشخص الذي يجب أن يتولى هذا الإبلاغ. |
Ces réserves sont valables pour toute allusion similaire dans tout projet de résolution présenté à la Commission. | UN | وهذا التحفظ ينطبق على أية إشارة مماثلة في أي مشروع قرار آخر معروض على اللجنة. |
rien dans la communication n'indique que les auteurs aient jamais formulé une réclamation auprès de cette commission. | UN | ولا توجد أية إشارة في رسالة صاحبي البلاغ إلى أنهما قدما أي طلب إلى هذه اللجنة. |