ويكيبيديا

    "أية اتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute convention
        
    • 'une convention
        
    • aucune convention
        
    • toute autre convention
        
    • toute future convention
        
    • d'un autre instrument
        
    • toute nouvelle convention
        
    Dans la tradition catholique romaine, nous affirmons que les droits de l'homme sont créés par Dieu et sont antérieurs à toute convention humaine. UN ففي تقاليد الكنيسة الكاثوليكية، تؤكد أن حقوق اﻹنسان تأتي من يد الله وبذلك فإنها تسبق أية اتفاقية من صنع اﻹنسان.
    toute convention internationale sur les droits de l'homme peut être interprétée et appliquée d'une façon ou d'une autre suivant la position de l'État concerné. UN فإن أية اتفاقية دولية لحقوق الإنسان قد تفسر أو تطبق صائبا أو خاطئا، حسب موقف الدولة المعنية.
    [c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. UN الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد.
    [c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. UN الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد.
    aucune convention et aucun traité dans ce domaine n'atteindront leurs objectifs mondiaux ou régionaux s'ils ne sont acceptés par toutes leurs parties. UN وإن أية اتفاقية أو معاهدة بهذا الشأن لن تحقق أغراضها العالمية والاقليمية إذا لم تلق قبول جميع الأطراف لها.
    Par conséquent, la Convention, comme toute autre convention ou traité international, n'est pas directement applicable par nos tribunaux. UN ومن الواضح من التحليل الوارد أعلاه، أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة شأن أية اتفاقية دولية أو معاهدة ليست قابلة للإنفاذ مباشرة في محاكمنا.
    De plus, il convient de ne pas oublier que toute convention nouvelle ou protocole nouveau devrait tenir compte des normes établies par le Protocole II modifié et s'en inspirer. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان وجوب احترام أية اتفاقية أو بروتوكول المعايير التي حددها البروتوكول الثاني المعدل والتأسيس عليها.
    Elle a aussi adopté un amendement à la Constitution de l'OIT prévoyant que, sur proposition du Conseil d'administration, la Conférence pouvait, à la majorité des deux tiers des suffrages exprimés par les délégués présents, abroger toute convention dont il s'avérait qu'elle n'avait plus sa raison d'être ou qu'elle n'apportait plus une contribution utile à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN كما اعتمد المؤتمر تعديلا لدستور منظمة العمل الدولية يقضي بأنه للمؤتمر، بناء على مقترح من مجلس اﻹدارة، وبأغلبية ثلثي أصوات المندوبين الحاضرين، أن يبطل أية اتفاقية إذا تبين أنها لم تعد تفي بغرضها أو أنها لم تعد تسهم إسهاما مفيدا في تحقيق أهداف المنظمة.
    32. En l'absence de toute convention internationale globale, la Déclaration internationale de 1994 sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international est le seul instrument auquel tous les États devraient adhérer sans exception. UN ٣٢ - وطالما أنه ليس هناك أية اتفاقية دولية عالمية، فإن اﻹعلان العالمي لعام ١٩٩٤ عن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي هي الصك الوحيد الذي ينبغي لجميع الدول أن تنضم إليه دون استثناء.
    9. toute convention générale sur le terrorisme international doit traiter de la question du terrorisme d'État et toute définition du terrorisme doit être rédigée de manière à couvrir toutes les activités terroristes, quelles soient le fait d'un État ou d'un acteur non étatique. UN 9 - ومضى يقول إن أية اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي يجب أن تعالج مسألة إرهاب الدول وإن أي تعريف للإرهاب يجب أن يصاغ على نحو يشمل جميع الأنشطة الإرهابية، سواء كانت برعاية دولة أو بفعل فاعل غير الدولة.
    Concernant les mesures afférentes au respect des obligations, à la transparence et à la mise en œuvre, les participants ont réaffirmé l'importance de la coopération et du respect des délais dans la soumission des rapports nationaux, qui permettent d'identifier clairement les problèmes et les difficultés rencontrés dans la mise en œuvre de toute convention. UN وأكد المشاركون مجدداً في معرض معالجة مسائل الامتثال والشفافية وتدابير التنفيذ، على أهمية التعاون، فضلاً عن تقديم التقارير الوطنية في الوقت المناسب، ليتسنى تعيين المشاكل والتحديات التي تواجهها أية اتفاقية.
    Toutefois, aucun pays ou peuple ne doit imposer une convention quelconque à n'importe quel autre pays. UN ومع ذلك نقول إنه لا يحق ﻷي بلد أو شعب أن يفرض أية اتفاقية على أي بلد آخر.
    Rien dans la présente Déclaration ne saurait compromettre l'application des dispositions de la législation d'un Etat ou d'une convention, d'un traité ou d'un autre instrument international en vigueur dans un Etat qui permettraient d'éliminer plus efficacement la violence contre les femmes. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية قوانين سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في الدولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Rien dans la présente Déclaration ne modifie en aucune façon des dispositions qui peuvent figurer dans la législation d'un Etat ou dans une convention, traité ou autre instrument international en vigueur dans un Etat et conduisent plus efficacement à l'élimination de la violence contre les femmes telles que ces dispositions. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية أحكام قانونية سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في أية دولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Rien dans la présente Déclaration ne saurait compromettre l'application des dispositions de la législation d'un Etat ou d'une convention, d'un traité ou d'un autre instrument international en vigueur dans un Etat qui permettraient d'éliminer plus efficacement la violence à l'égard des femmes. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية قوانين سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في الدولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    185. Le succès d'une convention internationale tient au consensus dont elle fait l'objet, ce qui est le cas de la Convention de 1952. UN ٥٧١- ويتوقف نجاح أية اتفاقية دولية على التوافق العام في اﻵراء، وهو ما تحظى به اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١.
    Depuis qu'elle est devenue membre de l'OIT en 1995 Saint—Vincent—et—les—Grenadines n'a ratifié aucune convention. UN ولم تصدّق سانت فنسنت وجزر غرينادين على أية اتفاقية منذ أن أصبحت عضواً في منظمة العمل الدولية في عام ٥٩٩١.
    L’Agence internationale de l’énergie atomique a fait observer à cet égard qu’elle n’était partie à aucune convention. UN وفي هذا الصدد، أشارت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن الوكالة ليست طرفا في أية اتفاقية.
    4. Les États Membres de l'ONU n'ont guère opposé de difficultés à la ratification de la Convention : celle-ci est entrée en vigueur moins de deux ans après avoir été adoptée par l'Assemblée générale, soit beaucoup plus vite que toute autre convention antérieure en matière de droits de l'homme. UN ٤ - ولم تواجه الاتفاقية صعوبات تذكر في التصديق عليها من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة: ودخلت حيز النفاذ بعد أقل من سنتين من اعتمادها في الجمعية العامة، وبأسرع من أية اتفاقية سابقة لحقوق اﻹنسان.
    b) Dans toute autre convention, tout autre traité ou accord international en vigueur dans cet État. UN (ب) أو في أية اتفاقية أو معاهدة أو اتفاق دولي آخر نافذ بالنسبة إلى تلك الدولة.
    Les seconds doivent être envisagés dans une disposition relative au règlement des différends découlant de l'interprétation ou de l'application de toute future convention sur le sujet. UN وأضاف أن النوع الأخير من المنازعات ينبغي أن يتناوله نص خاص بتسوية المنازعات التي تنشأ عن تفسير أو تطبيق أية اتفاقية توضع مستقبلا.
    En outre, on était d'avis que le principe de précaution devait être mentionné de façon explicite dans toute nouvelle convention qui visait à prévenir les dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكِر أن المبدأ التحوطي ينبغي أن يذكر صراحة في أية اتفاقية مقبلة ترمي إلى معالجة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد