À sa soixantième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | وفي الدورة الستين، لم تُقدم أية اقتراحات في إطار هذا البند. |
21. aucune proposition de projet n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ١٢- لم يتم تقديم أية اقتراحات مشاريع في إطار هذا البند. |
Nous serons réceptifs à toute proposition, qu'elle soit de procédure ou de fond, qui s'inscrit dans la logique des idées fondamentales que nous avons échangées au cours de ces derniers mois. | UN | إننا سنتقبل أية اقتراحات إجرائية أو موضوعية تطرح في مضمار اﻷفكار اﻷساسية التي تبادلناه عبر الشهور الماضية. |
S'agissant de la question à l'ordre du jour, nous penchons pour quelque chose dans le domaine classique et sommes ouverts à toutes suggestions. | UN | فيما يتعلق بالموضوع المدرج في جدول اﻷعمال، نفضل شيئا في المجال التقليدي ونحن منفتحون أمام أية اقتراحات. |
Le Président a ajouté que le Gouvernement s'efforçait actuellement de décider du sort des membres du M23 qui ne seraient pas intégrés dans l'armée nationale et que toute suggestion concrète à cet égard serait la bienvenue. | UN | أما في ما يتعلق بأفراد حركة 23 مارس الذين لن يُدمجوا في الجيش الوطني، فقد أوضح الرئيس أن المناقشات جارية لإيجاد حل لهم مضيفاً أن أية اقتراحات ملموسة ستكون موضع ترحيب. |
Il n'analyse pas les répercussions des options proposées pas plus qu'il ne formule Des suggestions allant audelà des informations fournies par les Parties. | UN | ولا تحلل المذكرة الآثار المترتبة على الخيارات المطروحة بشأن الطرائق والإجراءات الخاصة بآلية التنمية النظيفة، ولا تقدم أية اقتراحات تتجاوز المعلومات التي قدمتها الأطراف. |
La puissance administrante n'a présenté aucune proposition destinée à réduire le nombre des immigrants qui arrivent à Guam. | UN | ولم تقدم السلطة القائمة باﻹدارة أية اقتراحات للحد من عدد المهاجرين إلى غوام، كما أنها لم تبذل أي جهد ﻹعادة اﻷراضي إلى مالكيها اﻷصليين. |
Au 16 novembre 2006, aucune proposition de ce type n'était présentée au secrétariat. | UN | وحتى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، لم تكن قد قُدِّمت إلى الأمانة أية اقتراحات من هذا القبيل. |
4. Au 15 juillet 2005, le secrétariat n'avait reçu aucune proposition écrite concernant les questions susmentionnées. | UN | 4- وحتى 15 تموز/يوليه 2005، لم تتلق الأمانة أية اقتراحات مكتوبة بشأن المسائل المشار إليها أعلاه. |
Au 22 février 2007, aucune proposition de ce type n'avait été présentée au secrétariat. | UN | وحتى 22 شباط/فبراير 2007، لم تكن قد قُدمت إلى الأمانة أية اقتراحات من هذا القبيل. |
La délégation de l'oratrice considère qu'en règle générale tous les arriérés doivent être acquittés intégralement, ponctuellement et sans conditions. Toutefois, elle ne veut pas préjuger l'issue de la négociation et a écouté très attentivement les délégations qui se sont dites ouvertes à toute proposition constructive susceptible de donner à l'Organisation des bases financières plus solides. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها يرى، كقاعدة عامة، وجوب سداد المتأخرات بالكامل وفي الوقت المحدد وبدون شروط، غير أنها لا تود أن تستبق الأحداث بإصدار حكم عما ستتمخض عنه المفاوضات، فقد استمعت باهتمام إلى تلك الوفود التي تقول إنها ستتقبل أية اقتراحات بناءة تؤدي إلى وقوف الأمم المتحدة على قاعدة مالية أقوى. |
Ma délégation s'attachera par conséquent à faire respecter l'autorité de l'Assemblée générale, telle qu'elle est consacrée dans la Charte et s'opposera donc à toute proposition ou recommandation qui pourrait entraîner une usurpation de l'autorité de l'Assemblée générale sous une forme ou une autre. | UN | لذا سيسعى وفد بلدي بحزم إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة على النحو المكرس في الميثاق، وسوف يعارض بالتالي أية اقتراحات أو توصيات قد تؤدي إلى اغتصاب سلطة الجمعية العامة تحت أي شكل أو قناع. |
Pour sa part, en facilitant et en contrôlant la mise en œuvre des mesures pertinentes, le Comité continuera de s'acquitter de son mandat de la manière la plus efficace et productive possible, et il demeure disposé à envisager toute proposition qui relève de sa compétence. | UN | وستواصل اللجنة من جهتها، في إطار تيسير ورصد تنفيذ التدابير ذات الصلة، الاضطلاع بولايتها بالقدر الممكن من الفعالية والكفاءة، وتبقى على استعداد للنظر في أية اقتراحات تدخل في نطاق اختصاصها. |
Il a été convenu enfin qu'il faudrait faire fond sur les travaux menés par d'autres organisations et tenir compte dans toutes suggestions de la nécessité d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | وعلاوة على ذلك اتفق على أنه ينبغي للدراسة أن تعتمد على الأعمال التي اضطلعت بها المنظمات الأخرى وتعززها وأن تأخذ أية اقتراحات في الاعتبار ضرورة تفادي ازدواج الجهود. |
81. L'auteur de la proposition n'avait pas de position arrêtée sur un aspect quelconque de celle-ci et était disposé à accueillir toutes suggestions tendant à l'améliorer. | UN | ١٨ - وأكد مقدم المقترح أنه ليس شديد التمسك بأي جانب معين من مقترحه وأنه مستعد لتقبل أية اقتراحات لتحسينه. |
3. Prie le Secrétaire général de soumettre aux juges du Tribunal international, dès qu'ils seront élus, toutes suggestions présentées par des Etats en ce qui concerne le règlement prévu à l'article 15 du Statut du Tribunal international; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى قضاة المحكمة الدولية، عند انتخابهم، أية اقتراحات واردة من الدول فيما يتعلق بقواعد الاجراءات واﻹثبات المنصوص عليها في المادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية؛ |
Comme les membres le savent, la Commission du désarmement attend du Groupe de travail III qu'il lui soumette, pour examen et approbation, une évaluation préliminaire de la mise en oeuvre de la Déclaration ainsi que toute suggestion qui pourrait être faite en vue de progresser en la matière — aussi bien en jetant un coup d'oeil sur le passé qu'en regardant vers l'avenir. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، فمن المتوقع أن يقدم الفريق العامل الثالث إلى هيئة نزع السلاح تقييما أوليا لتنفيذ اﻹعلان، للنظر فيه وإقراره، باﻹضافة إلى أية اقتراحات قد تكون طرحت لضمان تحقيق التقدم المناسب في هذا الصدد، بمعنى أن نقوم بإلقاء نظرة على الماضي باﻹضافة إلى التطلع إلى المستقبل. |
15. À ce stade, le Japon est disposé à examiner toute suggestion susceptible de déboucher sur de nouvelles mesures de nonprolifération et de désarmement nucléaires, ainsi que de faciliter le déroulement de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 15- واليابان مستعدة، في هذه المرحلة، لأن تنظر في هذا الشأن في أية اقتراحات من شأنها أن تؤدي إلى المضي قدماً في نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها وإلى تيسير عملية التفاوض حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أيضاً. |
Le Gouvernement singapourien assure le Comité que Singapour est disposé à entretenir Des suggestions constructives quant à la réalisation des objectifs de la Convention et des obligations qu'il a assumées à cet égard. | UN | وتؤكد حكومة سنغافورة للجنة أنها على استعداد للنظر في أية اقتراحات بناءة تحقق أغراض الاتفاقية وتساعد على الوفاء بالتزامات سنغافورة في إطارها. |
Ils étaient toutefois ouverts à toutes les suggestions qui pourraient faire avancer les travaux. | UN | وأشاروا إلى أنهم يتقبلون أية اقتراحات أخرى يمكن أن تساعد العملية. |
Dans cette limite, la Fédération de Russie reste ouverte aux discussions sur toutes les propositions relatives à la composition des deux catégories de membres en vue d'élargir le Conseil de sécurité. | UN | ونحن على استعداد، في هذه الحدود، لمناقشة أية اقتراحات بشأن فئات العضوية لتوسيع المجلس. |
Ma délégation est également prête bien entendu à examiner toutes autres propositions spécifiques qui pourraient nous être faites à l'avenir. | UN | ووفد بلدي، بالطبع، على استعداد أيضا للنظر في أية اقتراحات أخرى محددة قد تقدم في المستقبل. |