aucune observation n'ayant été reçue par le secrétariat à ce jour, la question n'a pas progressé. | UN | غير أن هذا الموضوع لم يقدم عنه تقرير نظراً لعدم تلقي الأمانة أية تعليقات حتى تاريخه. |
ONU-Habitat, qui a examiné le projet de rapport, n'a formulé aucune observation. | UN | وقد قام موئل الأمم المتحدة باستعراض المشروع ولم يُبد أية تعليقات. |
Ce document sera élaboré en consultation avec tous les membres de la SousCommission et prendra en considération toute observation formulée par les États, les ONG et les autres parties concernées. | UN | وستُعد الورقة بالتشاور مع جميع أعضاء اللجنة الفرعية آخذة في الاعتبار أية تعليقات تصل من الدول أو المنظمات غير الحكومية أو الأطراف الأخرى المعنية. |
toutes observations de cet État partie pourraient figurer dans le rapport que le comité soumettrait à la Réunion des États parties. | UN | ويجوز إدراج أية تعليقات من هذا القبيل في التقرير الذي على اللجنة أن تعرضه على اجتماع الدول الأطراف. |
Nous en avons donc pris note et n'avons pas d'observations spécifiques à faire à son sujet pour l'instant. | UN | ولقد أخذنا علما به، وليست لدينا من ثم أية تعليقات محددة عليه ندلي بها في الوقت الراهن. |
Je vous informe par la présente que je n'ai reçu aucun commentaire des membres de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم بأنني لم أتلق أية تعليقات من اﻷعضاء. |
Il sera présenté à la Cinquième Commission, assorti le cas échéant des observations formulées par la Troisième Commission, dès que celle-ci aura terminé son examen. | UN | وقال إنها عندما تنتهي من نظرها فيه، ستقدم تقريرا إلى اللجنة الخامسة، إلى جانب أية تعليقات قد تكون في حوزتها. |
toutes les observations devront être adressées au secrétariat, qui se chargera de les résumer sous forme de tableau pour examen par le groupe de rédaction. | UN | وتوجه أية تعليقات يتم إبداؤها إلى الأمانة التي تعد موجزاً جدولياً لاستعراضه من قبل فريق الصياغة. |
aucune observation supplémentaire des Parties ou d'autres parties prenantes concernant la décision IX/25 n'a été recue. | UN | 7 - ولم ترد من الأطراف أو أصحاب المصلحة الآخرين أية تعليقات إضافية عملاً بالمقرر 9/25. |
Au moment de l'établissement de la présente note, le secrétariat n'avait reçu aucune observation des Parties en réponse à cette invitation. | UN | وحتى وقت إعداد هذه المذكرة، لم تتلق الأمانة أية تعليقات من الأطراف استجابة لهذه الدعوة. |
Les délégations n’ont fait aucune observation sur l’exposé du Directeur régional. | UN | ولم تكن هناك أية تعليقات من الوفود على العرض الذي قدمه المدير اﻹقليمي. |
Le secrétariat n'a reçu directement aucune observation des Parties et d'autres. | UN | 14 - لم تتلق الأمانة أية تعليقات من الأطراف وغيرها بطريقة مباشرة. |
Nous acceptons le projet de modèle de rapport pour la communication des renseignements au titre de l'article 3 de la Convention de Bâle et n'avons aucune observation à formuler à ce sujet. | UN | قبول مشروع استمارة إبلاغ البيانات بموجب المادة 3 من اتفاقية بازل وليس لديها أية تعليقات بشأنها. |
La publication de cette liste offre aux secrétariats, de même qu'aux États Membres, une nouvelle occasion de communiquer au CCI toute observation qu'ils peuvent souhaiter formuler au sujet de questions à examiner. | UN | وهذه فرصة جيدة أخرى لكي تنقل اﻷمانات، وكذلك الدول اﻷعضاء، للوحدة أية تعليقات قد تريد تقديمها على مواضيع التقارير. |
Il sera fait part oralement au Conseil d'administration, à sa session en cours, de toute observation importante qui aurait été faite lors des débats de la Commission. | UN | وستبلغ شفويا إلى المجلس التنفيذي خلال دورته الحالية أية معلومات عن أية تعليقات هامة قُدمت خلال مناقشات اللجنة الخامسة. |
La PPAU, qui assurera la coordination, communiquera au Groupe de travail toutes observations que le secrétariat de la CNUCED pourrait souhaiter formuler sur ce rapport. | UN | وستتولى وحدة تخطيط البرامج وتقييمها عملية التنسيق وتقدم إلى الفرقة العاملة أية تعليقات قد تود أمانة اﻷونكتاد إبداءها بشأن التقرير. |
Un projet de rapport d'examen devrait être adressé à la Partie concernée et, en règle générale, être modifié pour tenir compte de toutes observations éventuelles de ladite Partie. | UN | ينبغي تقديم مشروع تقرير الاستعراض الى الطرف الذي يجري استعراض بلاغه كما ينبغي، كقاعدة عامة، تنقيح المشروع بحيث يعكس أية تعليقات قد يبديها الطرف. |
Notant en outre que les Parties n'avaient pas présenté d'observations au sujet de la demande soumise par l'Inde, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أنه لم يتم تلقي أية تعليقات من الأطراف بشأن الطلب المقدم من الهند، |
L'État partie n'a fait aucun commentaire sur la réponse complémentaire de l'auteur, ni sur le fond de ses observations précédentes. | UN | ولم تقدّم الدولة الطرف أية تعليقات على الرسالة الإضافية لصاحبة البلاغ، ولا على الأسس الموضوعية لرسالتها السابقة. |
Y a-t-il des observations sur les rapports que nous venons d'adopter? | UN | هل هناك أية تعليقات عامة على التقارير الثلاثة التي اعتمدناها توا؟ |
toutes les observations doivent être adressées au secrétariat, qui se charge de les résumer sous forme de tableau pour examen par le groupe de rédaction. | UN | وتوجه أية تعليقات يتم إبداؤها إلى الأمانة التي تعد موجزاً جدولياً لاستعراضه من قبل فريق الصياغة. |
Recommandation 9 : Les organes délibérants de chaque organisation devraient décider que le budget proposé pour l'unité de contrôle interne devrait être établi par l'unité elle-même et soumis à l'organe de contrôle externe, accompagné des commentaires éventuels du chef de secrétariat, pour examen et transmission à l'organe directeur approprié. | UN | التوصية 9: يجب أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن الميزانية المقترحة لكيان الرقابة يجب أن يضعها الكيان نفسه ويجب أن تعرض على مجلس الرقابة الخارجية، بترافق مع أية تعليقات من الرئيس التنفيذي من أجل استعراضها وإحالتها إلى الهيئة المديرة المناسبة. |
En l'absence de commentaires de l'État partie sur la disparition du mari de l'auteur, le Comité conclut que cette disparition constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ونظراً لعدم تلقي أية تعليقات من الدولة الطرف بشأن اختفاء زوج صاحبة البلاغ، ترى اللجنة أن اختفاءه يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
Cet État partie peut soumettre au Comité des observations sur tout commentaire fait par le Comité conformément aux dispositions du présent article. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
6. Invite le PNUD et l'UNOPS à lui communiquer, à sa deuxième session ordinaire de 2007, des détails supplémentaires sur le projet de fusion partielle de certaines fonctions du Bureau des services d'achat interorganisations au sein de l'UNOPS, et de lui soumettre toutes observation et recommandations émanant du Comité de coordination de la gestion de l'UNOPS. | UN | 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يقدما إلى المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثانية لعام 2007، مزيدا من التفاصيل عن الدمج الجزئي المعتزم لبعض وظائف مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بما في ذلك أية تعليقات وتوصيات للجنة التنسيق الإداري التابعة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Invite les Parties, les signataires et les parties prenantes à soumettre au Secrétariat, d'ici le 30 novembre 2012, leurs observations sur le Document d'orientation global révisé; | UN | 5 - يدعو الأطراف والموقّعين وأصحاب المصلحة إلى تقديم أية تعليقات بشأن وثيقة التوجيهات العامة إلى الأمانة في موعد أقصاه 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012؛ |
Les gouvernements se sont contentés de recommander l'inclusion dans la liste de certains experts sans formuler la moindre observation concernant les qualifications de ces spécialistes ou le champ éventuel de leurs activités. | UN | وعند تزكية خبراء لإدراجهم في القائمة لم تقدم الحكومات أية تعليقات تقيِّم فيها كفاءتهم أو بشأن النطاق الممكن لأنشطتهم. |
27. Ayant reçu ces éclaircissements, le Comité n'a pas d'autres observations à faire. | UN | ٢٧ - ليست للمجلس، في ضوء اﻹيضاحات المقدمة، أية تعليقات أخرى. |