ويكيبيديا

    "أية خطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucune mesure
        
    • toute mesure
        
    • toutes mesures
        
    • toutes les mesures
        
    • Toute disposition
        
    • aucune disposition
        
    • mesures prises
        
    • 'éventuelles mesures
        
    • de prendre des mesures
        
    Les autorités compétentes n'ont pris aucune mesure pour faire cesser ces actes illégaux. UN ولم تتخذ السلطات المختصة أية خطوات لوقف هذه اﻹجراءات غير القانونية.
    De plus, l'État partie n'a pris aucune mesure pour éviter que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN وعلاوة على ذلك، لم تتخذ الدولة الطرف أية خطوات لتفادي تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie n'a pris aucune mesure pour que l'affaire passe en jugement, si ce n'est l'inculper officiellement. UN ولم تتخذ الدولة الطرف أية خطوات لتحريك القضية نحو المحاكمة، باستثناء توجيه لائحة اتهام رسمية إليه.
    Une considération extrêmement importante pour toute mesure éventuelle dans ce domaine doit être le renforcement de l'efficacité d'action récemment acquise du Conseil. UN وثمة اعتبار بالغ اﻷهمية في أية خطوات قد تتخذ هـو ضرورة تعزيز الكفاءة والفعالية اللتين اكتسبتهما أعمال المجلس في اﻵونة اﻷخيرة.
    Veuillez informer le Comité de toute mesure prise ou envisagée pour remédier à ce problème. UN يرجى تقديم معلومات إلى اللجنة عن أية خطوات اتُخذت، أو من المرتأى اتخاذها، لمعالجة هذه المسألة.
    De plus, Israël doit s'abstenir de prendre toutes mesures qui changeraient démographiquement le statut de la ville de Jérusalem ou seraient préjudiciables aux négociations futures concernant son statut définitif. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على اسرائيـــل أن تحجم عن اتخاذ أية خطوات من شأنها تغيير مركز مدينة القدس من الناحية الديمغرافية، أو المساس بالمفاوضات المقبلة المتصلة بمركزها النهائي.
    C'est pourquoi nous demandons instamment au Secrétaire général de prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les conditions de travail des employés du Secrétariat. UN لذلك، نحث الأمين العام على أن يتخذ أية خطوات تحسن ظروف عمل موظفي الأمانة العامة.
    Les dispositions relatives au traitement spécial et différencié demeurent assez théoriques et ne se sont concrétisées par aucune mesure en faveur des pays en développement. UN وأما الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية، فقد ظلت في الطور النظري ولم تتمخض عن أية خطوات محددة لصالح البلدان النامية.
    aucune mesure n'a été prise pour étendre la période de détention préventive. UN ولم تُتخذ أية خطوات لتمديد فترة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Le rapport ne fait état d'aucune mesure concrète prise par l'État partie pour adopter ou appliquer des politiques ou des lois sur la question. UN ولا يوضح التقرير أية خطوات عملية اتخذتها الدولة الطرف بغرض اعتماد أو تنفيذ سياسات أو تشريعات متعلقة بهذه القضية.
    Or l'on constate qu'ils n'ont pris aucune mesure pratique pour réduire leurs arsenaux d'armes nucléaires tactiques. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الدول النووية لم تتخذ أية خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    Or l'on constate qu'ils n'ont pris aucune mesure pratique pour réduire leurs arsenaux d'armes nucléaires tactiques. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الدول النووية لم تتخذ أية خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    De surcroît, le Gouvernement israélien ne prend aucune mesure pour inverser la tendance. UN وإضافة إلى ذلك، لا تتخذ الحكومة الإسرائيلية حالياً أية خطوات لعكس اتجاه ذلك النمط من النمو.
    Depuis lors, les autorités indonésiennes n'ont pris aucune mesure pour donner effet à cette disposition. UN ولم تتخذ السلطات الاندونيسية منذ ذلك الحين أية خطوات أخرى لوضع ذلك موضع التنفيذ.
    À ce stade particulièrement critique, nous demandons aux deux parties de s'abstenir de toute mesure radicale pour ne pas exacerber une situation déjà tendue. UN عند هذه النقطة الحرجة جدا من الأحداث، نناشد كلا الطرفين الامتناع عن اتخاذ أية خطوات متطرفة لتجنب تفاقم الوضع المتوتر أصلا.
    55. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents énumérés ciaprès et à convenir de toute mesure à prendre. UN 55- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المذكورة أدناه والاتفاق على أية خطوات يتعين اتخاذها.
    toute mesure visant à se prémunir de nouveaux dangers doit être prise de concert avec la communauté internationale. UN وإذا تقررت أية خطوات جديدة لتوفير الحماية من المخاطر الجديدة فإنها يجب أن تتخذ بتضافر المجتمع الدولي.
    Elle les informe de leurs droits et obligations en vertu du présent règlement et peut prendre toutes mesures voulues pour faciliter le règlement ou pour aider les parties à répondre à leurs besoins en matière de logement. UN وتبلغ المديرية الأطراف بحقوقهم والتزاماتهم بموجب هذه القاعدة التنظيمية. ويجوز لها أن تتخذ أية خطوات تراها ملائمة لتسهيل التسويات أو لمساعدة الأطراف على تدبير احتياجاتهم السكنية.
    Il a demandé, compte tenu de l'obligation de rendre compte que lui imposait cette résolution, à être informé de toutes les mesures que les Hautes Parties contractantes avaient prises ou envisagé de prendre concernant sa mise en œuvre. UN وطلب الأمين العام، في ضوء مسؤوليات الإبلاغ المنوطة به بموجب القرار المذكور، تزويده بمعلومات عن أية خطوات اتخذتها الأطراف السامية المتعاقدة أو ترتئي اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذها للقرار.
    d) Toute disposition prise pour mesurer et évaluer l'efficacité des efforts décrits cidessus et les résultats obtenus. UN (د) أية خطوات اتُخذت لقياس وتقييم مدى فعالية التدابير المبينة أعلاه، ونتائج تلك التدابير.
    Durant les six dernières années, le Conseil n'a pris aucune disposition à cet égard. UN وفي السنوات الست الماضية، لم يتخذ المجلس أية خطوات في هذا الصدد.
    Que les résultats de la prochaine série de pourparlers soient mineurs ou spectaculaires, la communauté internationale doit soutenir les parties et approuver toutes les mesures prises en vue d'apporter une solution pacifique à la crise au Darfour. UN وأيّا كانت النتائج متواضعة أو بالغة التأثير في الجولة القادمة من المحادثات، يتعين على المجتمع الدولي أن يحث الأطراف على دعم أية خطوات تهدف إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور.
    Toutes les dérogations feront l'objet d'une notification régulière au Comité des marchés, qui les examinera et qui donnera des orientations sur d'éventuelles mesures complémentaires à prendre pour améliorer le suivi des demandes de dérogation ou proposer d'éventuelles modifications aux procédures en vigueur. UN وسيتم بانتظام الإبلاغ عن جميع الاستثناءات إلى لجنة العقود قصد استعراضها وتقديم التوجيه بشأن أية خطوات إضافية مطلوبة لتعزيز رصد الطلبات المتعلقة بالاستثناءات أو لاقتراح أي تعديل للإجراءات القائمة.
    Dans les circonstances actuelles, nous devrions soigneusement éviter de prendre des mesures qui préjugent les résultats des complexes négociations en cours. UN وفي الظروف السائدة حاليا، علينا أن نحتاط كل الحيطة لتجنب أية خطوات من شأنها المساس بنتائج المفاوضات المعقدة الجارية في الوقت الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد