ويكيبيديا

    "أية دولة أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout autre État
        
    • un autre État
        
    • tout autre Etat
        
    • tout autre pays
        
    • aucun autre État
        
    • quelque autre État
        
    • de tout autre
        
    • un autre Etat
        
    • aucun autre Etat
        
    • aucun autre pays
        
    Cette obligation vaut autant pour les républiques de l'ex-Yougoslavie que pour tout autre État. UN وينطبق ذلك على جمهوريات يوغوسلافيا السابقة نفس انطباقه على أية دولة أخرى.
    Lesdits États, s'ils refusent d'établir leur juridiction, sont tenus d'extrader le délinquant vers tout autre État ayant compétence en la matière. UN وبالمقابل، إذا رفضت أي دولة من هاتين الدولتين الولاية، فيتعين عليهما أن تسلما المجرم إلى أية دولة أخرى لديها ولاية على هذه المسألة.
    Les statistiques montrent que les États-Unis ont, beaucoup plus que tout autre État, recours à ces mesures unilatérales qui ont déjà pris une ampleur dangereuse. UN وتبين اﻹحصاءات أن الولايات المتحدة تلجأ إلى هذه التدابير الانفرادية بمعدل يفوق بكثير أية دولة أخرى. وهذه التدابير الانفرادية من جانب الولايات المتحدة تتخذ بالفعل أبعادا خطيرة.
    Aussi, conformément au principe de la compétence universelle, le droit de l'État s'applique uniquement si l'extradition n'est pas demandée par un autre État ou si elle est refusée. UN وبالتالي، وعملا بالمبدأ العالمي، تُطبق قوانين الدولة عندما لا تطلب أية دولة أخرى تسليم الأجنبي أو عند رفض تسليمه.
    La Chambre a en outre ordonné au Greffier de demander, le cas échéant, la coopération de tout autre État pour obtenir l'arrestation d'Omar Al-Bashir. UN وأصدرت الدائرة أيضا توجيهات إلى رئيس القلم أن يقوم بإعداد طلبات التعاون وإحالتها إلى أية دولة أخرى حسب الاقتضاء لضمان إلقاء القبض على السيد البشير.
    Les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à adopter, de bonne foi, des mesures effectives de désarmement nucléaire, et de ne pas transférer à tout autre État des armes nucléaires ou engins de ce type. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية تلتزم باعتماد تدابير فعالة، وبحسن نية، لنزع السلاح النووي، وبعدم نقل أسلحة نووية أو أية أصول متعلقة بها إلى أية دولة أخرى.
    À notre avis, toute tentative de la part des États-Unis ou de tout autre État doté d'armes nucléaires d'accroître leurs capacités nucléaires traduirait un comportement rétrograde. UN ونؤمن بأن أي تحرك من الولايات المتحدة أو من أية دولة أخرى من الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو تعزيز القدرات على إجراء التجارب النووية سيكون تطورا نحو الأسوأ.
    Tout citoyen de la République tchèque ou de tout autre État membre de l'UE a droit à l'égalité d'accès à l'éducation sans quelque forme de discrimination que ce soit pour tout un ensemble de raisons, dont le sexe. UN ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية أو أية دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي الحق في إمكانية الحصول على التعليم على قدم المساواة دون أي تمييز يرجع لأسباب متنوعة تتضمن نوع الجنس.
    Exemption des droits et taxes d'importation et d'exportation en ce qui concerne certains effets personnels; droit de transférer leurs gains et économies de l'État d'emploi à leur État d'origine ou à tout autre État; conditions d'imposition et mesures visant à éviter la double imposition; UN الإعفاء من رسوم الاستيراد والتصدير ومن الضرائب على أمتعتهم الشخصية؛ والحق في تحويل دخولهم ومدخراتهم من دولة العمل إلى دولة منشئهم أو إلى أية دولة أخرى. وفرض الضرائب وتجنب مبدأ الازدواج الضريبي.
    Bien que la RPDC attache une grande importance au dialogue et à la coopération, pas plus que tout autre État, elle ne pardonne aucune tentative d'empiéter sur sa souveraineté. UN وأضاف أن بلده، إذ يقدِّر الحوار والتعاون، لا يستطيع أن يتغاضى عن أي محاولات للاعتداء على سيادته، ولا تستطيع أية دولة أخرى أن تتغاضى عن ذلك.
    Le Gouvernement cubain n'a jamais permis et ne permettra jamais que le territoire national soit utilisé pour planifier, financer ou perpétrer des actes terroristes contre tout autre État. UN وأضاف أن حكومته لم تسمح ولن تسمح إطلاقا بأن تستخدم أراضيها الوطنية لتخطيط أو تمويل أو تنفيذ أعمال إرهابية ضد أية دولة أخرى.
    Son Gouvernement reste attaché à la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui empêcherait véritablement toute nouvelle conception d'armes nucléaires, et il ne peut accepter les tentatives faites par la Chine ou tout autre État pour bloquer tout progrès sur un traité d'une telle importance. UN وذكرت أن حكومتها لا تزال ملتزمة بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهي المعاهدة التي ستحول بشكل فعَّال دون المضـي فـي تطوير الأسلحة النووية، ولا يمكن لها أن تقبل قيام الصين أو أية دولة أخرى بمحاولات لإعاقة تحقيق تقدم بشأن هذه المعاهدة الهامة.
    Par conséquent, il juge non indemnisables les secours accordés par le Gouvernement canadien à des ressortissants iraquiens qui n'ont pas par ailleurs la nationalité dûment établie d'un autre État. UN وعليه، يرى الفريق أن مساهمات الإغاثة التي قدمتها حكومة كندا لمساعدة المواطنين العراقيين الذين لا يحملون بصورة صحيحة جنسية أية دولة أخرى هي مساهمات غير قابلة للتعويض.
    Il est fondé sur l'intérêt économique et n'est nullement dirigé contre un autre État. UN ويرتكز هذا المشروع على المصالح الاقتصادية وهو غير موجه على الإطلاق ضد أية دولة أخرى.
    Un tel Etat serait dans l'obligation de coopérer avec tout autre Etat qui viendrait par la suite pêcher dans les mêmes parages. UN وستضطر هذه الدولة إلى التعاون مع أية دولة أخرى تبدأ فيما بعد الصيد في المنطقة.
    Comme dans tout autre pays membre de l'Union, le débat sur les avantages de l'adhésion et sur les droits et responsabilités qui en découlent se poursuit. UN وفي مالطة، كما في أية دولة أخرى عضو في الاتحاد، تستمر المناقشة بشأن فوائد العضوية وما يترتب عليها من حقوق ومسؤوليات.
    La Turquie a immédiatement reconnu l'entité sécessionniste, mais aucun autre État n'a agi dans ce sens. UN واعترفت تركيا فوراً بالكيان الانفصالي. ومع ذلك، فلم تعترف أية دولة أخرى بهذا الكيان.
    Leur cas intéresse le présent sujet dans la mesure où l'apatride n'a pas le statut de ressortissant de l'État d'accueil, sans pour autant du reste avoir la nationalité de quelque autre État. UN وحالتهم تهم الموضوع المدروس حيث لا يغطى عديم الجنسية بمركز مواطن الدولة المضيفة، ولا يتمتع بجنسية أية دولة أخرى.
    L'intérêt de l'Etat côtier à obtenir une part des prises de ce stock pêché en haute mer ne diffère aucunement de celui de tout autre Etat qui souhaite obtenir une part de ces prises. UN ذلك أن مصلحة الدولة الساحلية في الحصول على حصة من القدر الذي يتم صيده من المورد في أعالي البحار لا يختلف عن مصلحة أية دولة أخرى مهتمة بالحصول على حصة من المورد.
    Ce territoire n'a jamais appartenu à un autre Etat. UN وهذا اﻹقليم لم يكن ينتمي إلى أية دولة أخرى قط.
    Français Page 6. Au moment de l'établissement du présent rapport, aucun autre Etat n'avait envoyé de réponse au sujet de l'application de la résolution 47/69 H. UN ٦ - ولم يرد حتى وقت إعداد هذا التقرير أي رد من أية دولة أخرى من الدول اﻷعضاء بشأن تنفيذ القرار ٤٧/٦٩ حاء.
    Il s'agit en effet de terres qu'aucun autre pays que le Liban ne peut revendiquer comme siennes. UN وهي أراض لا تدعي ملكيتها في مطلق الأحوال أية دولة أخرى سوى لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد