ويكيبيديا

    "أية رقابة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucun contrôle
        
    • tout contrôle
        
    • une autre forme de contrôle
        
    • aucune surveillance
        
    Actuellement, le PNUD n'exerce aucun contrôle sur le niveau général des décaissements en espèces du FNUAP. UN ولا يمارس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الراهن أية رقابة على المستوى العام للمدفوعات النقدية للصندوق.
    La presse n'appartient pas non plus à l'Etat et le gouvernement n'exerce aucun contrôle sur les journaux, qui sont la propriété de sociétés anonymes dont tout citoyen peut devenir actionnaire, quelles que soient ses opinions politiques. UN كما أن الدولة لا تملك الصحافة ولا تمارس الحكومة أية رقابة على الصحف التي تملكها شركات خفية الاسم يمكن ﻷي مواطن أن يصبح مساهما فيها، أيا كانت آراؤه السياسية.
    Par ailleurs, outre la participation des dirigeants de l'UNU à la réunion annuelle du Comité directeur de la Fondation, l'UNU n'exerce aucun contrôle sur les activités de collecte de fonds de la Fondation. UN وبالإضافة إلى ذلك لا تمارس الجامعة حاليا أية رقابة على أنشطة جمع الأموال التي تقوم بها المؤسسة، عدا مشاركة كبار المسؤولين الإداريين للجامعة في الاجتماع السنوي لمجلس إدارة المؤسسة.
    La présence de forces armées lourdement équipées dans cette région d'Europe, qui échappe à tout contrôle démocratique, constitutionnel ou international, devrait être pour nous tous un sujet de profonde préoccupation. UN ويجب أن يشكل وجود قوات مدججة بالسلاح في هذا الجزء من أوروبا دون أية رقابة ديمقراطية أو دستورية أو دولية مصدر قلق بالغاً لنا جميعاً.
    En l'absence de tout contrôle, cette nouvelle tendance grandissante peut prendre de l'ampleur et en venir à constituer le fondement d'une doctrine officielle légitimant le racisme, même après la fin de l'apartheid. I. Yougoslavie UN وإذا لم تكن هناك أية رقابة فمن الممكن أن يصبح هذا الاتجاه المتزايد قوياً إلى حد ما ويتمكن من تكوين قاعدة متينة لتحويل العنصرية إلى عقيدة مشروعة رسمية حتى بعد انتهاء الفصل العنصري.
    Nous engageons la Russie et les États-Unis à relancer et à concrétiser l'initiative trilatérale ou son équivalent et demandons à tous les États non nucléaires de placer leurs matières fissiles militaires excédentaires sous contrôle de l'AIEA ou une autre forme de contrôle international. UN وندعو روسيا والولايات المتحدة إلى إعادة تنشيط وتنفيذ المبادرة الثلاثية أو أية مبادرة مماثلة، وندعو جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى وضع فائض المواد الانشطارية العسكرية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أية رقابة دولية أخرى.
    La liberté d'information sous toutes ses formes est une des plus importantes réalisations de la révolution libyenne de février 2011, comme le montre l'émergence de nombreux canaux consacrés aux femmes et de sites de réseaux sociaux, sans aucune surveillance officielle. UN 31 - وقد كانت حرية وسائط الإعلام بكافة أشكالها من أهم منجزات ثورة شباط 2011 الليبية، على نحو ما يدل عليه ظهور العديد من القنوات ومواقع التواصل الاجتماعي النسائية دون أية رقابة من أي جهة رسمية.
    52. aucun contrôle n'est exercé sur l'Internet au Tchad. UN 52- وأضاف قائلاً إن ليست هناك أية رقابة تمارس على شبكة الإنترنت في تشاد.
    Mais ce dernier n'y exerce aucun contrôle. UN لكن هذه الأخيرة لا تمارس أية رقابة فيه.
    Il donne en outre à penser que, bien que certains États Membres s'intéressent aux évaluations individuelles, il n'existe pratiquement aucun contrôle de l'ensemble du travail d'évaluation effectué en dehors d'une organisation donnée. UN ويشير الاستعراض أيضا إلى أن الدول الأعضاء تولي بعض الأهمية لفرادى الدراسات التقييمية، بيد أنه لا توجد عمليا أية رقابة على مجموع عملية التقييم تتجاوز منظمة وحيدة.
    En l'absence d'intervention de l'État, l'auteur considère qu'à travers la destruction du champ de maïs transgénique, les personnes condamnées au plan interne, dont l'auteur, ont agi en amont pour prévenir tout risque pour la santé publique et l'environnement concernant des expérimentations qui ne souffrent d'aucun contrôle UN ويعتبر صاحب البلاغ أنه، بالنظر إلى عدم تدخل الدولة، يكون الأشخاص المحكوم عليهم على الصعيد الداخلي ومنهم صاحب البلاغ، بإتلاف حقل الذرة المحورة وراثياً، قد تصدوا للأمر من منبعه لمنع حدوث أي تهديد للصحة العامة وللبيئة تسببها تجارب خلت من أية رقابة على ما يبدو.
    Cependant, la région du Moyen-Orient demeure un exemple manifeste de l'inefficacité du Traité à instaurer la sécurité pour toutes les parties. Le Moyen-Orient est la seule région du monde où la communauté internationale n'a pas fait de véritables efforts pour éliminer les armes nucléaires. Cela a encouragé Israël à acquérir des capacités militaires nucléaires sans aucun contrôle international. UN ولكن منطقة الشرق الأوسط لا تزال المثال الصارخ لقصور فاعلية المعاهدة في تحقيق الأمن لأطرافها، إذ أنها المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإخلائها من الأسلحة النووية، وذلك أمر شجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أية رقابة دولية.
    Le manque de coopération des navires de pêche immatriculés dans des États qui n'exercent aucun contrôle effectif, qui souvent ne déclarent pas les opérations de déchargement ou en déclarent très peu, est également une source de complications car ils ne déchargent pas leur cargaison dans leur pays ou leur port d'origine et ne sont pas tenus de signaler leurs prises à l'État du pavillon. UN وهناك أيضا مشاكل تنشأ عن السلوك غير المساعد من جانب سفن صيد الأسماك المسجلة في الدول التي لا تمارس أية رقابة فعالة والتي تفشل غالبا في الإبلاغ عن عمليات الرسو ولا تبلغ إلا عن عمليات رسو ضئيلة جدا حيث لا تنزل السفن الكميات التي صادتها من الأسماك في بلدانها أو موانيها الأصلية وليست مطالبة بإبلاغ دولة العلم عن كميات السماك التي صادتها(118).
    D'où l'existence d'une double immatriculation des avions de certaines compagnies, rendant ainsi difficile tout contrôle. UN وهذا ما يفسر وجود التسجيلات المزدوجة في حالة طائرات بعض الشركات، مما يجعل من الصعب إجراء أية رقابة.
    L'AIEA a prévu, dans ses normes de sécurité, des critères et procédures de dérogation afin de déterminer quels niveaux de radioactivité peuvent être considérés comme des seuils au-dessous desquels les substances peuvent automatiquement être exemptées de tout contrôle radiologique, sans examen plus approfondi. UN وقد اعتمدت الوكالة، ضمن قواعدها للسلامة، معايير وإجراءات إعفاء من أجل تحديد مستويات الإشعاع في المواد، التي يمكن اعتبارها عتبات يجوز إعفاء المواد التي يقل مستوى إشعاعها عنها تلقائيا من أية رقابة إشعاعية دون مزيد من النظر.
    Néanmoins, le Moyen-Orient reste la seule région qui n'a pas vraiment fait l'objet d'efforts internationaux visant à la débarrasser des armes nucléaires, ce qui encourage l'entité israélienne à continuer à acquérir des capacités nucléaires militaires en dehors de tout contrôle international. UN ومع ذلك، فإن هذه المنطقة ما زالت المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإخلائها من الأسلحة النووية، الأمر الذي قد يشجع الكيان الإسرائيلي على مواصلة حيازة قدرات نووية عسكرية خارج إطار أية رقابة دولية.
    Il a été conçu, toutefois, pour être une innovation très importante permettant de déléguer la responsabilité de la gestion financière des projets aux administrateurs de programmes hors de tout contrôle central direct, ce qui nécessite une obligation accrue de rendre des comptes tout en facilitant le suivi par les services centraux. UN غير أنه قد صُمِّم بحيث يشكِّل ابتكاراً رئيسياً يتيح فرصة لنقل المسؤولية عن الإدارة المالية للمشاريع إلى مديري البرامج دون أية رقابة مركزية مباشرة، الأمر الذي يتطلب زيادة المساءلة بينما يسهل عملية الرصد المركزي.
    2.1 Toute restriction à la possession, à l'utilisation ou à la disposition de devises, en espèces ou dans une banque ou tout autre type de compte sur le territoire du Kosovo ou à l'extérieur, imposée par les lois applicables sur le territoire du Kosovo avant le 24 mars 1999, y compris tout contrôle des changes, est levée par la présente. UN 2-1 تُرفع جميع القيود، المفروضة بموجب القوانين التي كانت سارية في إقليم كوسوفو قبل 24 آذار/مارس 1999، بما في ذلك أية رقابة سارية على النقد الأجنبي أو على حيازة العملات أو استعمالها أو التصرف فيها سواء في شكل نقد أو عن طريق المصرف أو بأي شكل آخر من أشكال الحسابات سواء كان داخل أو خارج إقليم كوسوفو.
    Nous engageons la Russie et les États-Unis à relancer et à concrétiser l'initiative trilatérale ou son équivalent et demandons à tous les États non nucléaires de placer leurs matières fissiles militaires excédentaires sous contrôle de l'AIEA ou une autre forme de contrôle international. UN وندعو روسيا والولايات المتحدة إلى إعادة تنشيط وتنفيذ المبادرة الثلاثية أو أية مبادرة مماثلة، وندعو جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى وضع فائض المواد الانشطارية العسكرية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أية رقابة دولية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد