ويكيبيديا

    "أية سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute politique
        
    • toutes politiques
        
    Les droits de l'homme constituent le cadre normatif dans lequel doit être élaborée toute politique visant à s'attaquer au problème et à ses causes profondes. UN وتشكل حقوق الإنسان الإطار المعياري الذي يجب أن توضع في سياقه أية سياسات لمعالجة هذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente visant à ce que toute politique ou mesure d'incitation susceptible d'entraîner une modification importante de la composition démographique des régions autonomes habitées par des minorités soit revue. UN تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بشأن مراجعة أية سياسات أو حوافز تُمنَح قد تؤدي إلى وقوع تغيُّر كبير في التركيبة الديمغرافية للمناطق التي تسكنها أقليات تتمتع بالحكم الذاتي.
    Sur cette base, les États sont priés d’adopter une législation pour empêcher et éliminer la discrimination raciale, d’abroger et de modifier toute politique ayant pour effet de susciter ou de perpétuer la haine raciale, parmi d’autres mesures législatives. UN ومن ثم فإن الدول مدعوة إلى اعتماد تشريعات لمنع التمييز العنصري والقضاء عليه، واتخاذ تدابير تشريعية أخرى لإلغاء أو تعديل أية سياسات تفضي إلى التحريض على العنصرية أو ادامتها.
    Les Parties devraient, le cas échéant, faire état de toute politique ou directive nationale concernant les échanges de données effectués pour répondre aux besoins de la Convention-cadre. UN وينبغي للأطراف أن تصف، عند الضرورة، أية سياسات أو توجيهات وطنية ذات صلة بتبادل البيانات المتعلقة بالوفاء باحتياجات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Des activistes politiques, dont plusieurs s'étaient installés illégalement au Bhoutan, se sont engagés dans des activités terroristes et se sont opposés au recensement et à toutes politiques visant à freiner l'immigration illégale. UN وبسبب دوافع سياسية شارك أشخاص، كثير منهم استقر في بوتان بشكل غير مشروع، في ارتكاب أنشطة إرهابية وقاوموا إجراء التعداد وعارضوا أية سياسات تهدف إلى الحد من الهجرة غير المشروعة.
    Il prévoit également que toutes les institutions publiques et privées devront être guidées par les politiques nationales relatives au genre pour élaborer et mettre en œuvre toute politique, initiative et programme au sein de leurs organismes ou organes. UN كما يطلب إلى جميع المؤسسات العامة والخاصة أن تسترشد، عند صياغة وتنفيذ أية سياسات أو مبادرات أو برامج في إطار مؤسستها أو هيئاتها، بالسياسات الوطنية الجنسانية.
    Cette délégation a fait observer qu'afin de garantir la sécurité maritime, les États devaient agir en respectant strictement le droit international et en évitant d'appliquer toute politique unilatérale contraire aux normes juridiques actuelles fondées sur la Convention. UN وأشار الوفد إلى أنه، من أجل صون الأمن البحري، ينبغي للدول أن تتقيد في تصرفاتها بالقانون الدولي، مع تفادي تطبيق أية سياسات انفرادية تتنافى والمعايير الدولية القائمة المستمدة من الاتفاقية.
    La pierre angulaire et le point de départ de toute politique démographique efficace visant à établir une société capable de faire triompher le développement au moindre coût doivent être, surtout dans les pays en développement, l'amélioration de la condition féminine et la sensibilisation à tous les aspects de ce problème. UN وحجر الزاوية ونقطة الانطلاق في أية سياسات سكانية ناجحة تهدف الى انشاء مجتمع قادر على أن يخوض معارك التنمية بكفاءة واقتدار، هو العمل على الارتقاء بظروف المرأة خصوصا في الدول النامية ورفع وعيها بخطورة المشكلة وتبصيرها بكل اﻷبعاد المختلفة.
    La pierre angulaire et le point de départ de toute politique démographique efficace visant à établir une société capable de faire triompher le développement au moindre coût doivent être, surtout dans les pays en développement, l'amélioration de la condition féminine et la sensibilisation à tous les aspects de ce problème. UN وحجر الزاوية ونقطة الانطلاق في أية سياسات سكانية ناجحة تهدف الى انشاء مجتمع قادر على أن يخوض معارك التنمية بكفاءة واقتدار، هو العمل على الارتقاء بظروف المرأة خصوصا في الدول النامية ورفع وعيها بخطورة المشكلة وتبصيرها بكل اﻷبعاد المختلفة.
    Son mandat a été reformulé en novembre 2008 afin qu'elle puisse recommander des mesures pour une véritable participation des groupes minoritaires à la vie nationale et revoir toute politique ou loi établissant une discrimination à l'encontre des minorités. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أعيد تشكيل اللجنة لكي توصي بما يلزم اتخاذه من خطوات لضمان مشاركة الأقليات مشاركة فعالة في الحياة العامة للبلد وكي تراجع أية سياسات أو قوانين قائمة على التمييز ضد الأقليات.
    De plus, la préoccupation du Gouvernement exprimée dans le rapport oral en ce qui concerne la propagation du VIH/sida serait attribuable à l'absence de toute politique à l'égard de la prostitution et de son élimination. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يثير قلق الحكومة، كما ورد في التقرير الشفوي، يمكن أن يُعزى إلى غياب أية سياسات عامة تتعلق بالبغاء ومكافحته.
    Le Rapporteur spécial exhorte le Gouvernement à éliminer en Iraq toute politique ou pratique discriminatoire à l'égard des groupes ethniques ou religieux et à enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme concernant la question de l'arabisation. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تكفل الامتناع عن انتهاج أية سياسات أو ممارسات تقوم على التمييز ضد المجموعات الإثنية أو الدينية في العراق، وأن تحقق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسألة التعريب.
    b) En demandant aux États d'accroître le parc de logements sociaux et d'abandonner toute politique conduisant à la réduction des aides au logement pour les groupes de populations à faible revenu; UN (ب) أن يطلب إلى الدول أن توفر المزيد من المساكن الاجتماعية وتلغي أية سياسات تؤدي إلى تخفيض الإعانات السكنية التي تحصل عليها الجماعات المنخفضة الدخل؛
    Le Comité réitère sa recommandation précédente (CERD/C/304/Add.15, par. 26) visant à ce que toute politique ou mesure d'incitation susceptible d'entraîner une modification importante de la composition démographique des régions autonomes habitées par des minorités soit revue. UN تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة CERD/C/304/Add.15)، الفقرة 26( بشأن مراجعة أية سياسات أو حوافز تُمنَح قد تؤدي إلى وقوع تغيُّر كبير في التشكيلة الديمغرافية للمناطق التي تسكنها أقليات تتمتع بالحكم الذاتي.
    160. Il importait d'envisager de façon constructive les enjeux délicats de toute politique visant à traiter une question aussi complexe : ceux-ci devraient faire partie intégrante de la solution et ne pas être seulement considérés comme une partie du problème. UN ١٦٠ - وأشار الى أهمية النظر من زاوية بناءة الى جوانب الحساسية الواضحة التي تنطوي عليها أية سياسات تحاول التصدي لمسألة معقدة الى هذا الحد. فهذه الجوانب الحساسة ينبغي أن تشكل جزءا من الحل، لا أن تعتبر مجرد جزء من المشكلة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a aussi recommandé à la Chine d'examiner attentivement les causes profondes de ces événements, y compris la violence interethnique, et les raisons pour lesquelles la situation s'était envenimée, et de revoir toute politique ou mesure d'incitation susceptible d'entraîner une modification importante de la structure démographique des régions autonomes habitées par des minorités. UN كما أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الصين بالنظر بعناية في الأسباب الجذرية لهذه الأحداث، بما فيها العنف فيما بين الإثنيات، والأسباب التي أدت إلى تفاقم الوضع؛ ومراجعة أية سياسات أو حوافز تقدم حالياً يمكن أن تؤدي إلى تغيير كبير للتكوين الديمغرافي لمناطق الأقليات المتمتعة بالحكم الذاتي(139).
    Fait intéressant, il a pris l'engagement de modifier d'ici à la fin de 2005 toutes politiques ou réglementations, comme les systèmes de mise en commun des fonds, qui empêcheraient les organismes de participer pleinement à des mécanismes d'appui sectoriel. UN وثمة عنصر بارز في هذه الورقة ألا وهو الالتزام بالقيام قبل نهاية عام 2005 بتعديل أية سياسات عامة أو نظم، من قبيل التمويل من السلة أو التمويل المجمع، على سبيل المثال، التي تمنع الوكالات من المشاركة الكاملة في ترتيبات الدعم القطاعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد