ويكيبيديا

    "أية صعوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucune difficulté
        
    • aucun problème
        
    • pas de difficulté
        
    • pas de difficultés
        
    • aucun inconvénient
        
    • aucune crainte
        
    • moindre difficulté
        
    • sans difficulté
        
    La participation des entreprises publiques bulgares aux échanges internationaux ne présente aucune difficulté au regard du droit interne bulgare. UN ولا تشكل مشاركة مؤسسات الدولة البلغارية في التبادل التجاري الدولي أية صعوبة من وجهة نظر القانون الداخلي للبلاد.
    Nous n'avons eu aucune difficulté à nous associer au consensus du Comité sur l'interprétation du droit de se marier en vertu du paragraphe 2 de l'article 23 du Pacte. UN لم نجد أية صعوبة في الانضمام إلى إجماع اللجنة على تفسير الحق في الزواج بموجب الفقرة 2 من المادة 23.
    Le Comité ne voit aucune difficulté ni aucun désavantage pour les parties à examiner l'affaire en ellemême, sans opter pour la jonction des deux communications, comme l'a demandé l'État partie. UN واعتبرت اللجنة أنه لن تكون هناك أية صعوبة أو أي ضرر لطرفي الدعوى إن هي نظرت في هذا البلاغ وحده دون اقترانه بأي بلاغ آخر حسب طلب الدولة الطرف.
    Sans doute, la proposition ne me posera aucun problème, mais je souhaite savoir ce que j'accepte. UN ولن يكون لدي على اﻷرجح أية صعوبة بالنسبة للاقتراح، ولكنني أريد أن أعرف ما الذي نوافق عليه.
    Deux d'entre eux ne posent pas de difficulté : lorsqu'elle n'est pas matériellement possible, ou lorsqu'elle entraînerait la violation d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. UN اثنتان منهما لا تثيران أية صعوبة: حين لا يكون الرد العيني ممكننا من الناحية المادية، وحين يؤدي إلى إخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    Ils ne rencontrent pas de difficultés dans le domaine de l’enseignement religieux dans la mesure où leurs enfants ont le libre choix, de même que pour la construction de lieux de culte et la diffusion de leurs publications. UN وهم لا يواجهون أية صعوبة في ميدان التعليم الديني من حيث أن ﻷطفالهم الخيار الحر كما أن بوسعهم بناء أماكن العبادة وتوزيع مناشيرهم.
    Le Gouvernement suédois ne voit aucun inconvénient à reconnaître les droits collectifs en dehors du cadre du droit des droits de l'homme. UN وليس لدى الحكومة السويدية أية صعوبة في الاعتراف بالحقوق الجماعية خارج إطار قانون حقوق الإنسان.
    Nous n'avons donc eu aucune difficulté à approuver l'idée de rétablir ce comité spécial cette année. UN ولذلك، لم نجد أية صعوبة في الموافقة على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة هذا العام.
    Il a estimé que les alinéas 8 et 10 ne soulevaient aucune difficulté. UN ورأى أن الفقرتين 8 و10 من الديباجة لا تطرحان أية صعوبة.
    Toutefois, ma délégation n'éprouve aucune difficulté à l'idée d'exprimer son point de vue à titre officiel devant la Conférence. UN غير أن وفد بلدي لا يلاقي أية صعوبة في الإعراب عن آرائه رسمياً في هذا المؤتمر.
    Cependant, le Comité considérait qu'il n'y avait aucune difficulté à maintenir les différentes listes. UN بيد أن اللجنة لم تر أية صعوبة في الاحتفاظ بعمليات الإدراج كلاً على حدة.
    Aucune modification ni aucune difficulté notable n'est intervenue depuis dans ces domaines. UN ولم يطرأ أي تعديل ولم تنشأ أية صعوبة ملحوظة منذ ذلك الوقت في هذه الميادين.
    Ce rapport donne l'impression que le Gabon ne connaît aucune difficulté et que tous les droits sont pleinement réalisés. UN فهذا التقرير يعطي انطباعاً بأن غابون لا تلاقي أية صعوبة وأن جميع الحقوق تُعمل إعمالاً كاملاً.
    La création d'un syndicat au Sénégal ne présente donc aucune difficulté. UN وعليه، لا يطرح تأسيس نقابة عمال في السنغال أية صعوبة.
    Ma délégation n'aurait aucun problème à accepter un léger report. UN ووفد بلدي لا يجد أية صعوبة في الموافقة على تأجيل قصير.
    Cuba n'a aucun problème en ce qui concerne la notion même de non-prolifération lorsqu'elle est appliquée de façon non sélective. Mais, en l'occurrence, ce n'est pas le cas. UN وليس لدى كوبا أية صعوبة بشأن مفهوم عدم الانتشار عندما يطبق بطريقة غير انتقائية، والحالة هنا ليست كذلك.
    Elle ajoute que l'adoption de ce document ne devrait poser aucun problème au Comité. UN وأضافت أن اللجنة لن تجد أية صعوبة في اعتماد هذه الوثيقة.
    La Commission voulait croire que le Gouvernement ne verrait pas de difficulté à garantir, dans un proche avenir, que l'assistance pharmaceutique hors hospitalisation, en particulier, soit fournie gratuitement à toutes les victimes d'accidents du travail. UN وأعربت عن أملها في ألا تجد الحكومة أية صعوبة في المستقبل في ضمان تزويد جميع ضحايا الحوادث الصناعية مجاناً بالمساعدة في ثمن اﻷدوية التي تقدم خارج المستشفيات.
    Ma délégation n'a pas de difficultés à venir aujourd'hui encore informer la Conférence du désarmement de son bilan en termes de désarmement nucléaire qui s'inscrit dans le cadre des obligations que nous avons contractées au titre du TNP, en particulier de son article VI. UN ولا يجد وفدي أية صعوبة في المجيء إلى هنا ثانية اليوم لإبلاغ مؤتمر نزع السلاح بإنجازاتنا في مجال نزع السلاح النووي التي تقع ضمن إطار الالتزامات التي وافقنا عليها في معاهدة منع الانتشار، ولا سيمـا المادة السادسة منها.
    Je ne vois aucun inconvénient à ce que nous tenions des consultations informelles, ou formelles, ou quelconques, sur un thème que la Conférence a eu à son ordre du jour pendant longtemps. UN أنا لا أجد أية صعوبة في عقد مشاورات غير رسمية أو رسمية أو من أي نوع كانت تودون عقدها بشأن موضوع مدرج في جدول أعمال المؤتمر منذ وقت بعيد جداً.
    Il n'est pas indiqué dans la requête en habeas corpus que la signature est celle de la nièce et l'auteur n'a fait part d'aucune crainte particulière qui l'aurait empêchée de signer elle-même. UN ولم يُذكر في أمر الإحضار أمام القاضي أن التوقيع هو توقيع ابنة أختها، ولم تشر صاحبة البلاغ إلى أنها واجهت أية صعوبة محددة منعتها من التوقيع.
    Il est peu plausible qu'il ait pu s'évader du camp sans la moindre difficulté sous les yeux des soldats srilankais. UN فمن غير المحتمل أن يكون قد استطاع الهرب من المعسكر بدون أية صعوبة بينما كان الجنود السريلانكيون يراقبون المعسكر.
    Mon impression reste que la plupart des délégations accepteraient sans difficulté l'une ou l'autre des deux démarches. UN وما زلت أعتقد أن معظم الوفود لن تجد أية صعوبة على الإطلاق في قبول أي واحد من هذين النهجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد