De l'avis d'autres membres, il ne pouvait y avoir aucun lien entre les dispositions de l'Article 19 et la possibilité d'ajuster les quotes-parts. | UN | واعتبر أعضاء آخرون أنه لا يمكن إيجاد أية صلة بين أحكام المادة 19 وإمكانية تعديل معدلات الأنصبة المقررة. |
Les pays riches ne discernaient aucun lien entre colonialisme et racisme. | UN | وقال إن البلدان الغنية لا تجد أية صلة بين الاستعمار والعنصرية. |
En fait, dans son rapport sur la Gambie, le Groupe d'experts n'a établi aucun lien direct entre le commerce de transit des diamants et les mouvements rebelles. | UN | والواقع أن تقرير لجنة فريق الخبراء عن غامبيا لم يثبت وجود أية صلة مباشرة بين تجارة الترانزيت في الماس وحركة المتمردين. |
Il était utile pour les États de savoir quand l'expression unilatérale de leur volonté ou de leurs intentions, en dehors de tout lien conventionnel, les engageait. | UN | فمن المفيد للدول أن تعرف متى يكون إعرابها انفرادياً عن رغبتها أو نواياها، خارج نطاق أية صلة تقوم على المعاهدات، ملزماً لها. |
La délégation marocaine est disposée à écouter toute opinion, mais elle ne voit pas quelle peut être l'utilité d'indications fournies par des personnalités en vue, par d'autres personnes ou encore par des collaborateurs scientifiques qui n'ont aucun rapport avec le territoire. | UN | وذكر أن وفده مستعد للاستماع إلى أية آراء، لكنه لا يفهم اﻷهمية التي يمكن إيلاءها لشهادة أشخاص بارزين وآخرين أو أكاديميين ليس لهم أية صلة على اﻹطلاق باﻹقليم. |
S'agissant des pétitionnaires, M. Chetcherbak ne voit pas de lien direct entre leur participation et la date de la session. | UN | أما بالنسبة لمقدمي الالتماسات فإنه لا يرى أية صلة مباشرة بين حضورهم وتحديد الجدول الزمني للدورة. |
Arrestation et détention de Bimbi Sukimi Nicole, à la place d'un agent de sécurité avec lequel elle n'entretenait aucune relation. | UN | توقيف واحتجاز نيكول بيمبي سيكيمي بدلاً من رجل أمن لم تكن له أية صلة به على الإطلاق. |
Il n'y a donc aucun lien de causalité directe entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي فإنه ليست هناك أية صلة سببية مباشرة بين الخسارة المتكبَّدة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sa femme et ses enfants mineurs ont la nationalité bosnienne, ne parlent pas l'arabe et n'ont aucun lien avec la culture iraquienne. | UN | فزوجته وأطفاله القاصرون مواطنون من البوسنة والهرسك ولا يتكلمون اللغة العربية وليس لهم أية صلة من أي نوع كان بالثقافة العراقية. |
Sa femme et ses enfants mineurs ont la nationalité bosnienne, ne parlent pas l'arabe et n'ont aucun lien avec la culture iraquienne. | UN | فزوجته وأطفاله القاصرون مواطنون من البوسنة والهرسك ولا يتكلمون اللغة العربية وليس لهم أية صلة من أي نوع كان بالثقافة العراقية. |
Les FDI avaient indiqué que 17 maisons avaient été endommagées; elles avaient promis d'indemniser toutes les personnes qui en feraient la demande, à condition qu'elles n'aient aucun lien avec les hommes armés. | UN | وكان جيش الدفاع الاسرائيلي قد أشار إلى أن ١٧ منزلا قد لحقتها أضرار ووعد بتعويض جميع الذين تقدموا بطلبات ولم تكن لهم أية صلة باﻷشخاص المسلحين. |
La délégation syrienne tient à souligner qu'il n'y a aucun lien entre la crise financière actuelle et les réformes proposées par le Secrétaire général et que celles-ci ne peuvent en aucun cas être considérées comme la solution au problème dû au non-paiement des arriérés. | UN | وقال إن وفد بلده يود أن يؤكد عدم وجود أية صلة بين اﻷزمة المالية الحالية وبين اﻹصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام. وقال إن اﻹصلاحات لا ينبغي أن ينظر إليها بأي حال من اﻷحوال كبديل عن سداد المتأخرات. |
La crise de la Somalie n'a aucun lien juridique ni politique avec le prétendu problème frontalier entre Djibouti et l'Érythrée. | UN | لا توجد أية صلة قانونية و/أو سياسية بين الأزمة في الصومال والمشكلة الحدودية الوهمية بين جيبوتي وإريتريا. |
Une architecture est apparue qui n'a aucun lien en matière de contenu et d'entité et est étrangère soit à l'environnement local soit aux aspects architecturaux de l'héritage. | UN | وهو نمط معماري ليست له أية صلة كانت على ما يبدو من حيث الشكل أو المضمون كما أنه دخيل سواء على البيئة المحلية أو السمات المعمارية للتراث. |
Les Forces nouvelles ont nié tout lien avec les incidents en question. | UN | وقد نفت القوات الجديدة أية صلة لها بالحوادث. |
BSVT avait nié tout lien avec Ordan et déclaré que la Côte d'Ivoire ne lui avait jamais demandé de faire figurer son nom sur un certificat d'utilisation finale. | UN | وأنكرت بيلزبيتسف تيكنيكا أية صلة بينها وبين أوردان المحدودة وأدعت أن كوت ديفوار لم تطلب منها قط وضع بيلزبيتسف تيكنيكا على أي شهادة بالمستعمل النهائي. |
tout lien entre l'enfant et sa famille d'origine est alors coupé. | UN | بعد ذلك، تقطع أية صلة تربط الطفل باﻷسرة التي ولد فيها. |
De plus, tout État partie à un traité consacrant une obligation aut dedere aut judicare peut exercer sa compétence, selon qu'il convient, même s'il n'a aucun rapport avec le crime. | UN | وعلاوة على ذلك، فعندما تنضم دولة إلى معاهدة تتضمن مبدأ التسليم أو المحاكمة، فإن تلك الدولة تستطيع أن تمارس الولاية القضائية حسب الاقتضاء، حتى لو لم تكن على أية صلة بالجريمة مطلقا. |
Du fait qu'elles sont en relation spatiale avec des bâtiments de ferme existants, ces constructions sont moins exposées à la vue que la maison de campagne des auteurs, qui n'a aucun rapport avec l'habitat existant. | UN | ونظراً إلى الصلة المكانية ببناءات المزارع القائمة، فقد كان البناءان مكشوفين بصفة أقل من بيت قضاء عطلة نهاية الأسبوع الذي أقامه صاحبا البلاغ، والذي لم تكن لـه أية صلة بالبناءات القائمة. |
Le ministre du travail et des affaires sociales est habilité à autoriser le licenciement s'il lui est prouvé qu'il n'y a pas de lien entre le licenciement et la grossesse. | UN | فلوزير العمل والشؤون الاجتماعية سلطة منح إذن لرب العمل بإنهاء خدمات الموظفة إذا ما اقتنع الوزير بأنه ليست هناك أية صلة بين إنهاء الخدمة والحمل. |
En vertu d'une interprétation excessivement large du domaine de compétence de la juridiction militaire, pendant de nombreuses années cette juridiction a été saisie d'infractions qui n'avaient aucune relation fonctionnelle avec les attributions propres aux corps armés. | UN | وقد أسفرت المبالغة في توسيع تفسير مجال القضاء العسكري، عن اسناده طيلة سنوات عديدة أفعالا تقع تحت طائلة القانون لم تكن لها أية صلة وظيفية على الاطلاق بالمهام العادية التي تضطلع بها القوات المسلحة. |
Rejetant toute tentative de lier l'Islam et les musulmans au terrorisme et réaffirmant que le terrorisme n'est associé à aucune religion, civilisation ou nationalité; | UN | وإذ يرفض أية محاولة ترمي إلى ربط الإسلام والمسلمين بالإرهاب، ويؤكد مجددا على أن الإرهاب لا تربطه أية صلة بأي دين أو حضارة أو جنسية، |
Des milliers de civils, qui n'avaient rien à voir avec les opérations militaires, ont été pris en otage. | UN | وقد أخذ آلاف من المدنيين الذين ليست لهم أية صلة بالعمل العسكري كرهائن. |