Il a été recommandé que toute initiative nouvelle met à profit et complète ces efforts de coopération. | UN | واقتُرح أن تستند أية مبادرات جديدة إلى الجهود التعاونية القائمة وأن تكملها. |
28. La Fédération rejetait catégoriquement toute initiative touchant le principe de la rémunération " au résultat " . | UN | ٢٨ - ورفض الاتحاد رفضا كاملا أية مبادرات تتعلق بموضوع تقديم مدفوعات مقابل اﻷداء. |
La sous-région andine, quant à elle, n'a fait part d'aucune initiative de renforcement des capacités à l'échelon national. | UN | وأبلغت منطقة الأنديز دون الإقليمية عن عدم وجود أية مبادرات على المستوى الوطني في مجال بناء القدرات. |
Elle entrera dans sa phase de stabilisation et n'entreprendra aucune initiative nouvelle. | UN | وستدخل البعثة مرحلة الصيانة ولن تُتخذ أية مبادرات جديدة. |
Nous serions heureux de voir l'Assemblée générale prendre toutes les initiatives qui lui paraîtront bonnes pour l'examen de ces propositions. | UN | وسيسعدنا أن نرى أية مبادرات تود الجمعية العامة أن تتخذها بشأن النظر في تلك المقترحات. |
- D'appeler l'attention des pouvoirs publics, sur les situations de violation des droits de l'homme dans le pays, leur proposer toutes initiatives tendant à y mettre fin et, le cas échéant, émettre un avis sur les positions et réactions du Gouvernement. | UN | - استرعاء انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان في البلاد وتقديم مقترحات إلى تلك السلطات تتضمن أية مبادرات هادفة إلى إنهاء تلك الحالات، وعند الاقتضاء إبداء رأي بشأن مواقف الحكومة وردود فعلها. |
- Tout système ou toute initiative étendue émanant de l'État visant à assurer des services de développement et d'enseignement précoces à l'intention des jeunes enfants, en particulier de ceux des groupes sociaux défavorisés; | UN | أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛ |
À cet égard, ma délégation appuierait toute initiative visant à fixer des échéances pour le règlement définitif des différentes questions, dans le contexte de la réforme générale du Conseil de sécurité, conformément au mandat confié au Groupe de travail par l'Assemblée générale. | UN | ويؤيد وفدي في هذا الصدد أية مبادرات ترمي إلى وضع أطر زمنية للمناقشة، في سبيل اختتام المسائل المختلفة، في سياق اﻹطار العام لموضوعات إصلاح مجلس اﻷمن التي أسندتها الجمعية إلى الفريق العامل. |
- Tout système ou toute initiative étendue émanant de l'Etat visant à assurer des services de développement et d'enseignement précoces à l'intention des jeunes enfants, en particulier de ceux des groupes sociaux défavorisés; | UN | أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم لﻷطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛ |
Il prie le Secrétariat de donner des informations détaillées sur toute initiative concernant les alliances stratégiques et les programmes conjoints de développement du secteur privé dans la région. | UN | وطلبت المجموعة إلى الأمانة أن تقدّم معلومات مفصلة عن أية مبادرات تتعلق بالتحالفات الاستراتيجية والبرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص في المنطقة. |
- Tout système ou toute initiative étendue émanant de l'État visant à assurer des services de développement et d'enseignement précoces à l'intention des jeunes enfants, en particulier de ceux des groupes sociaux défavorisés; | UN | أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛ |
Tout système ou toute initiative étendue émanant de l'État visant à assurer des services de développement et d'enseignement précoces à l'intention des jeunes enfants, en particulier de ceux des groupes sociaux défavorisés; | UN | أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛ |
Actuellement, aucune initiative n'est prise au plan officiel à cet égard. | UN | ولم تتخذ في الوقت الحالي أية مبادرات رسمية في هذا المضمار. |
Par ailleurs, les pays industriels n'ont pris aucune initiative responsable pour s'attaquer à ce problème. Ils ont au contraire préconisé une solution sur une base bilatérale. Cela renforce la conviction que l'objectif est d'imposer un agenda politique. | UN | ومن الناحية اﻷخرى لم تتخذ الدول الصناعية أية مبادرات مسؤولة لمعالجة هذه المشكلة، بل دعت إلى حل المشكلة على أساس ثنائي، وهو ما يعزز الاعتقاد بأن الغرض من ذلك هو فرض جدول أعمال ذي طابع سياسي. |
Il s’agit là d’une modeste obligation de solidarité, bien qu’elle n’oblige à prendre aucune initiative. | UN | وهذا التزام متواضع بالتضامن، رغم أنه لا ينطوي على أي التزام باتخاذ أية مبادرات. |
La prochaine Coupe du Monde de football dans notre pays en 1998 constituera à cet égard une occasion privilégiée d'exalter l'esprit sportif et nous soutiendrons, bien entendu, toutes les initiatives prises au plan international en la matière. | UN | وستكون مباريات كأس العالم المقبلة في لعبة كرة القدم، المقرر تنظيمها في بلدي في عام ١٩٩٨، فرصة ثمينة لتمجيد الروح الرياضية. وسنؤيد بطبيعة الحال، أية مبادرات تتخذ بشأن هذا الموضوع على الصعيد الدولي. |
Le Mali appuie toutes les initiatives qui contribueraient à faire respecter les droits des enfants. | UN | وقال إن مالي تؤيد أية مبادرات تسهم في احترام حقوق الأطفال. |
Veuillez fournir des renseignements sur toutes les initiatives visant à lutter contre les sévices sexuels infligés aux femmes handicapées. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أية مبادرات تم اتخاذها لمعالجة الاعتداء الجنسي على ذوات الإعاقة. |
Elle a demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur la situation de la minorité rom et sur toutes initiatives menées pour lutter contre le racisme et la xénophobie, ainsi que sur l'adoption et la mise en œuvre du Plan d'action national pour l'intégration. | UN | وطلبت اللجنة من النمسا مواصلة تقديم معلومات عن أوضاع أقلية الروما وعن أية مبادرات اتُخذت لمحاربة العنصرية وكره الأجانب، فضلاً عن اعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية للإدماج(19). |
Il était assez difficile d'apprécier l'évolution de la condition des femmes et les initiatives qui avaient été prises par le Gouvernement depuis le début de la restructuration. | UN | ويصعب نوعا ما تقييم كيفية تطور مركز المرأة أية مبادرات اضطلعت بها الحكومة منذ أن بدأت عملية إعادة تشكيل البلد. |
Ces pays ne pouvaient introduire aucune des initiatives de réforme de programmes en raison de l'épuisement des crédits. | UN | وهذه البلدان لا تستطيع أن تشرع في أية مبادرات للإصلاح البرنامجي حيث أنه لم تتبق لديها أي أموال. |
13. Ils ont affirmé leur volonté de coopérer avec la Communauté des pays de langue portugaise et d'appuyer par ailleurs toute autre initiative susceptible de contribuer à la réalisation des objectifs de la CEDEAO en Guinée-Bissau. | UN | ١٣ - وأعربوا عن استعدادهم للتعاون مع جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية ودعم أية مبادرات أخرى يمكن أن تسهم في تحقيق أهداف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فيما يتعلق بغينيا - بيساو. |