ويكيبيديا

    "أية محكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un tribunal
        
    • tout tribunal
        
    • aucun tribunal
        
    • une juridiction
        
    • pas de tribunal
        
    • une instance judiciaire
        
    • aucune autre juridiction
        
    • une cour
        
    • aucune juridiction
        
    L'État partie estime en conséquence que la communication devrait être déclarée irrecevable au motif du nonépuisement des recours internes puisque aucune action en dommagesintérêts n'a été intentée devant un tribunal suédois. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية هذه الحالة نظرا إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ إذ لم تقدَّم المطالبة الخاصة بالتعويض أمام أية محكمة سويدية.
    Elle peut aussi porter l'affaire devant un tribunal compétent. UN وفيما عدا ذلك يمكنها أن تحيل المسألة إلى أية محكمة مختصة بسماع هذه الدعاوى والفصل فيها.
    La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale n'a jusqu'ici jamais été invoquée devant un tribunal. UN وأضاف أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم يستند اليها حتى اﻵن أمام أية محكمة.
    Cela signifie que tout traité de ce genre, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, peut, une fois ratifié par l'Ukraine, être invoqué devant tout tribunal ukrainien. UN وهذا يعني أن أية معاهدة من تلك المعاهدات، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بمجرد تصديق أوكرانيا عليها نهائيا يمكن الاستناد إليها في أية محكمة أوكرانية.
    Il n'y a d'immixtion de l'administration publique dans la nomination des juges d'aucun tribunal. UN ولا تتدخل الإدارة العامة بأي شكل من الأشكال في تعيين القضاة في أية محكمة من المحاكم.
    Il ne peut aller à l'encontre d'une décision quelconque rendue par une juridiction sri-lankaise, quelle qu'elle soit. UN وتقول إنها لا تستطيع أن تتصرف على نحو يخالف أي حكم صادر عن أية محكمة في سري لانكا.
    17. Le Premier Ministre, M. Hun Sen, a déclaré qu'il n'y aurait pas de tribunal international, que ce soit à l'intérieur ou hors du Cambodge, et que la législation cambodgienne n'autorisait pas la participation d'étrangers en tant que juges ou procureurs. UN 17- وذكر رئيس الوزراء هون سين أنه لن تكون هناك أية محكمة دولية خارج كمبوديا أو داخلها وأن القانون الكمبودي لا يسمح بمشاركة أجانب كقضاة أو مدعين عامين.
    L'article 5 pose également le principe général de la recevabilité à titre de preuve du résultat d'une recherche devant une instance judiciaire ou un autre tribunal. UN وتنص المادة 5 أيضا على مقبولية سجل البحث وقيمته الاثباتية العامة في أية محكمة أو هيئة قانونية أخرى.
    La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale n'a jusqu'ici jamais été invoquée devant un tribunal. UN وأضاف أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم يستند اليها حتى اﻵن أمام أية محكمة.
    Une décision rendue par un Falekaupule ne peut être contestée devant un tribunal; UN لا يجوز الطعن في أي قرار يتخذه المجلس الشعبي للجزيرة أمام أية محكمة قضائية؛
    La loi visant à restreindre la liberté des organisations religieuses empêche l'Église de la Fraternité de contester la décision du Falekaupule devant un tribunal de justice. UN ولا يسمح قانون تقييد المنظمات الدينية للكنيسة بأية فرصة للطعن في قرار المجلس الشعبي أمام أية محكمة قضائية.
    L'article 144 du Code de procédure pénale établissait des garanties permettant aux personnes détenues de faire examiner par un tribunal la légalité de leur détention, de leur détention avant jugement ou de leur assignation à domicile. UN وتنص المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية على ضمانات تتيح للأشخاص الذين تم احتجازهم أن يطلبوا من أية محكمة إعادة النظر في شرعية احتجازهم أو توقيفهم أو وضعهم في الإقامة الجبرية.
    Il ajoute qu'il n'a jamais été traduit devant un tribunal et n'a jamais bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN كما يؤكد صاحب الشكوى أن قضيته لم تكن قط محل نظر من قبل أية محكمة وأنه لم يحصل على مساعدة محامٍ.
    Il ajoute qu'il n'a jamais été traduit devant un tribunal et n'a jamais bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN كما يؤكد صاحب الشكوى أن قضيته لم تكن قط محل نظر من قبل أية محكمة وأنه لم يحصل على مساعدة محامٍ.
    4. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 4- تؤكد أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ونزيهة؛
    4. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 4- تؤكد أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ونزيهة؛
    3. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 3- تؤكد أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ونزيهة؛
    aucun tribunal ou autre organe indépendant ne peut statuer sur des questions de sécurité nationale avant que le Gouvernement ait rendu sa décision. UN ولا تقضي أية محكمة أو أية هيئة مستقلة أخرى في قضية من قضايا الأمن القومي قبل اتخاذ الحكومة قراراها.
    aucun tribunal canadien n'a alors eu la possibilité de considérer cette allégation de partialité et de discrimination. UN ولم تتمكن أية محكمة كندية عندئذ من النظر في ذلك الادّعاء بالتحيز والتمييز.
    Cependant, le Procureur n'a pas réussi à trouver une juridiction nationale compétente qui accepte d'être saisie de l'affaire. UN وحتى الآن، لم يجد المدعي العام أية محكمة مستعدة لقبول إحالة هذه القضية إليها وقادرة على ذلك.
    81. Le Rapporteur spécial a appris qu'un tribunal d'instance ne siégeait pas de façon permanente à Bougainville et qu'il n'existait pas de tribunal permanent auprès desquels les Bougainvilliens peuvent s'adresser pour demander réparation des violations des droits de l'homme dont ils sont victimes. UN ١٨- وأُبلغ المقرر الخاص أن ثمة محكمة دورية تعقد جلساتها بصورة دورية فقط، في بوغانفيل، وأنه ليس هناك أية محكمة دائمة من شأنها إنصاف البوغانفيليين من انتهاكات حقوق اﻹنسان المقترفة في حقهم.
    Il appartient également au Home Secretary de conseiller la Reine quant à l'exercice de son droit de grâce, prérogative par laquelle Sa Majesté peut gracier une personne condamnée pour crime ou accorder une remise partielle ou totale de la peine prononcée par une instance judiciaire. UN كما أن وزير الشؤون الداخلية مسؤول أيضا عن تقديم المشورة للملكة بشأن ممارسة الامتياز الملكي بالعفو عن الأشخاص المدانين في جريمة أو بإلغاء العقوبة الصادرة عن أية محكمة إلغاء كليا أو جزئيا.
    Les requérants en concluent que ni le Tribunal fédéral de première instance ni aucune autre juridiction supérieure n'a compétence pour réexaminer au fond le cas du requérant. UN وبناءً على ذلك، يدفع صاحبا الشكوى بأنه لا محكمة الصلح الاتحادية ولا أية محكمة أعلى منها درجة مخوّلة مراجعة الأسس الموضوعية لقضية صاحب الشكوى.
    Leur statut est semblable à celui des membres d'une cour martiale pour les militaires régis par le Code uniforme de justice militaire. UN ويشبه وضعهم وضع أعضاء أية محكمة عسكرية معنية بجنود الولايات المتحدة الخاضعين لقانون القضاء العسكري الموحّد.
    Par contre, aucune juridiction de dernier ressort n'a jusqu'ici accepté de se prononcer sur le fond de la problématique des droits de propriété intellectuelle sur la base de la doctrine des services essentiels. UN وفي المقابل، لم تقبل أية محكمة من محاكم الملاذ الأخير حتى الآن، أية مطالبة بالفصل في موضوع حقوق الملكية الفكرية على أساس مبدأ التسهيلات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد