Les services de police ajoutaient qu'en conséquence toute demande d'indemnisation devrait faire l'objet d'une action au civil. | UN | وأضافت الشرطة بأن أية مطالبة بالتعويض عن الأضرار يجب أن تقدم عن طريق الإجراءات المدنية. |
Enfin, le principe de la renonciation préalable à toute demande de protection diplomatique ne semble pas avoir été pris en considération. | UN | 50 - وذكر، أخيرا، أنه لم يبحث فيما يبدو مبدأ التخلي السابق عن أية مطالبة بالحماية الدبلوماسية. |
Pour ces motifs le tribunal a considéré que toute demande de dommages-intérêts que l'acheteur pourrait de toute autre manière formuler à l'encontre du vendeur était nulle et non avenue en raison de sa passivité. | UN | ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أنّ أية مطالبة بالتعويض كان يحق للمشتري أن يقوم بها تجاه البائع لولا هذه الأسباب، أصبحت غير جائزة بسبب الموقف السلبي. |
153. Dans les cas où le Comité " B " avait considéré que le décès n'était pas indemnisable, toute réclamation pour perte C3-décès présentée au titre de la disparition de la même personne serait elle aussi jugée non indemnisable. | UN | 153- وفي الحالات التي رأى فيها فريق المطالبات من الفئة " باء " أن الوفاة غير قابلة للتعويض، فإن أية مطالبة بالتعويض عن الخسائر المتعلقة بالوفاة من الفئة " جيم/3 " المقدمة بالنيابة عن نفس الشخص المتوفى ستعتبر أيضاً أنها غير قابلة للتعويض. |
3. Le Comité ne peut être tenu responsable en cas de réclamation ou de perte découlant de la transmission, du stockage ou de l'utilisation de documents obtenus par des moyens électroniques. | UN | 3- لا تكون اللجنة مسؤولةً عن أية مطالبة أو خسارة تنشأ عن نقل الوثائق المتحصل عليها بالوسائل الإلكترونية أو عن تخزينها أو استخدامها. |
tout requérant qui n'est pas dans ce cas doit clairement expliquer pourquoi le véhicule en question se trouvait dans l'un ou l'autre pays. | UN | ويجب أن توضح أية مطالبة من غير المقيمين في الكويت أو العراق بجلاء سبب وجود السيارة المعنية في العراق أو الكويت. |
158. Le Comité a examiné l'information et la documentation soumises par l'entreprise Muller Frères et constaté que les pièces fournies n'étayaient pas de manière satisfaisante les réclamations présentées. | UN | 158- ويرى الفريق أن المعلومات والوثائق التي قدمتها شركة Muller Freres غير كافية لدعم أية مطالبة من مطالباتها. |
10.4 La Direction peut renvoyer devant la Commission toute demande qui devrait être réglée à l'amiable ou à propos de laquelle le demandeur conteste le rejet par la Direction, en vertu de l'article 10.3. | UN | 10-4 تحيل المديرية إلى اللجنة أية مطالبة لا تستطيع تسويتها وديا أو الطعون المقدمة من المطالبين ضد قراراتها برفض مطالباتهم وفق الشروط المحددة في الفقرة 10-3. |
e) Le Secrétaire général peut rejeter toute demande de paiement ou de remboursement de frais de voyage engagés en contravention d'une quelconque des dispositions du présent Règlement. | UN | (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام. |
e) Le Secrétaire général peut rejeter toute demande de paiement ou de remboursement de frais de voyage engagés en contravention d'une quelconque des dispositions du présent Règlement. | UN | (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام. |
e) Le Secrétaire général peut rejeter toute demande de paiement ou de remboursement de frais de voyage engagés en contravention d'une quelconque des dispositions du présent Règlement. | UN | (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام. |
e) Le Secrétaire général peut rejeter toute demande de paiement ou de remboursement de frais de voyage engagés en contravention d'une quelconque des dispositions du présent Règlement. | UN | (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام. |
e) Le Secrétaire général peut rejeter toute demande de paiement ou de remboursement de frais de voyage engagés en contravention d'une quelconque des dispositions du présent Règlement. | UN | (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام. |
e) Le Secrétaire général peut rejeter toute demande de paiement ou de remboursement de frais de voyage engagés en contravention d'une quelconque des dispositions du présent Règlement. | UN | (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام. |
153. Dans les cas où le Comité " B " avait considéré que le décès n'était pas indemnisable, toute réclamation pour perte C3—décès présentée au titre de la disparition de la même personne serait elle aussi jugée non indemnisable. | UN | 153- وفي الحالات التي رأى فيها فريق المطالبات من الفئة " باء " أن الوفاة غير قابلة للتعويض، فإن أية مطالبة بالتعويض عن الخسائر المتعلقة بالوفاة من الفئة " جيم/3 " المقدمة بالنيابة عن نفس الشخص المتوفى ستعتبر أيضاً أنها غير قابلة للتعويض. |
12. S'agissant plus précisément du contrôle du respect effectif de ces principes, cette fonction incombe au Garant de la protection des données confidentielles et personnelles, qui est l'autorité compétente pour connaître de toute réclamation ou requête portant sur l'application de la loi susmentionnée et pour juger chaque fois qu'il est porté atteinte à la confidentialité des données à caractère personnel. | UN | ٢١- وفيما يتعلق بوجه خاص بمراقبة التقيد فعلاً بالمبادئ المشار اليها أعلاه، أُسندت هذه الوظيفة الى ضامن المحافظة على البيانات السرية والشخصية، الذي يعتبر السلطة المختصة لبحث أية مطالبة أو التماس يتعلقان بتطبيق القانون المذكور أعلاه، وإصدار حكم حيثما يتم انتهاك سرية البيانات الشخصية. |
Ainsi, dans l'arbitrage du Rainbow Warrior, la Nouvelle Zélande sollicitait uniquement le retour des deux agents sur l'île, et rejetait expressément toute réclamation d'indemnisation à titre supplétif. | UN | وفي التحكيم الخاص بقضية رينبو ووريور، لم تطلب نيوزيلندا سوى إعادة الوكيلين إلى الجزيرة، وتنصلت صراحة من أية مطالبة بالتعويض بدلا من ذلك(). |
3. Le Conseil exécutif, ses groupes, comités et groupes de travail, ainsi que les membres de ces entités et leurs suppléants, ne peuvent être tenus responsables en cas de réclamation ou de perte découlant de la transmission, du stockage ou de l'utilisation de documents obtenus par des moyens électroniques. | UN | 3- لا يكون المجلس التنفيذي وأفرقته ولجانه وأفرقته العاملة وأعضاء كل من هذه الهيئات وأعضاؤها المناوبون مسؤولين عن أية مطالبة أو خسارة تنشأ عن نقل الوثائق المتحصل عليها بالوسائل الإلكترونية أو عن تخزينها أو استخدامها. |
3. Le Conseil exécutif, ses groupes, comités et groupes de travail, ainsi que les membres de ces entités et leurs suppléants, ne peuvent être tenus responsables en cas de réclamation ou de perte découlant de la transmission, du stockage ou de l'utilisation de documents obtenus par des moyens électroniques. | UN | 3- لا يكون المجلس التنفيذي وأفرقته ولجانه وأفرقته العاملة وأعضاء كل من هذه الهيئات وأعضاؤها المناوبون مسؤولين عن أية مطالبة أو خسارة تنشأ عن نقل الوثائق المتحصل عليها بالوسائل الإلكترونية أو عن تخزينها أو استخدامها. |
tout requérant qui n'est pas dans ce cas doit clairement expliquer pourquoi le véhicule en question se trouvait dans l'un ou l'autre pays. | UN | ويجب أن توضح أية مطالبة من غير المقيمين في الكويت أو العراق بجلاء سبب وجود السيارة المعنية في العراق أو الكويت. |
Il considère que cela vaut aussi pour les réclamations concernant l'interruption d'un contrat passé entre un soustraitant et un entrepreneur principal en vue de la fourniture de marchandises à un utilisateur final iraquien. | UN | ويعتبر الفريق، إضافة إلى ذلك، أن هذا الأمر ينسحب على أية مطالبة تتعلق بعقود منقطعة بين متعاقد من الباطن ومتعاقد رئيسي لتقديم سلع إلى مستفيد نهائي عراقي. |
Cet article énonce la règle fondamentale de la Convention, à savoir qu'un navire battant pavillon d'un des Etats contractants ne pourra être saisi dans le ressort d'un autre Etat contractant qu'en vertu d'une créance maritime, à l'exclusion de toute autre créance. | UN | وهي تعرض القاعدة الرئيسية للاتفاقية وهي أنه يجوز حجز السفن التي ترفع علم دولة من الدول المتعاقدة في ظل الولاية القضائية ﻷي دولة متعاقدة أخرى، فقط فيما يتعلق بأية مطالبة بحرية، دون أية مطالبة أخرى. |