iii) En réglant, sous réserve de l'article 6, tout différend concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord. | UN | ' ٣ ' القيام، مع خضوع ذلك للمادة ٦، بتسوية أية منازعات تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاق. |
iii) En réglant, sous réserve de l'article 4, tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application du présent Accord. | UN | ' ٣ ' القيام، مع خضوع ذلك للمادة ٤، بتسوية أية منازعات تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاق. |
Les États parties se consultent et coopèrent afin de régler tout différend que pourrait provoquer l'application ou l'interprétation du présent traité. | UN | 61 - تتشاور الدول الأطراف وتتعاون فيما بينها لتسوية أية منازعات قد تنشأ فيما يخص تطبيق هذه المعاهدة أو تفسيرها. |
i) Afin que soient déterminés les différends éventuels quant à la possession des fonds ou à un autre intérêt concernant la totalité ou une partie de ces fonds; | UN | ' 1` لأغراض تحديد أية منازعات تتعلق بملكية الأموال أو أي جزء من الأموال أو تتعلق بمصلحة أخرى في تلك الأموال؛ |
L'Autorité nationale s'est révélée pour l'essentiel inapte à régler les litiges fonciers. | UN | وقد تبيّن أن السلطة الوطنية غير فعالة إلى حد كبير في تسوية أية منازعات على الأراضي. |
Par conséquent, la Commission pourrait élaborer des dispositions encourageant les États à coopérer entre eux, à reconnaître leur interdépendance à l'égard des ressources en eaux souterraines et à identifier les moyens d'obtenir une assistance pour le règlement de tous différends qui pourraient surgir. | UN | وتبعاًَ لذلك، يمكن للجنة أن تستنبط أحكاماً لتشجيع الدول على العمل على أساس التعاون، والاعتراف باعتمادها على بعضها البعض فيما يتعلق بموارد المياه الجوفية، وتحديد سبل الحصول على المساعدة في حل أية منازعات قد تنشأ. |
L'Organisation des Nations Unies et la Cour conviennent de régler tout différend relatif à l'interprétation ou l'application du présent Accord par des moyens appropriés. | UN | تتفق الأمم المتحدة والمحكمة على تسوية أية منازعات تتصل بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بالوسائل الملائمة. |
L'Organisation des Nations Unies et la Cour conviennent de régler tout différend relatif à l'interprétation ou l'application du présent Accord par des moyens appropriés. | UN | تتفق الأمم المتحدة والمحكمة على تسوية أية منازعات تتصل بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بالوسائل الملائمة. |
L'Organisation des Nations Unies et la Cour conviennent de régler tout différend relatif à l'interprétation ou l'application du présent Accord par des moyens appropriés. | UN | تتفق الأمم المتحدة والمحكمة على تسوية أية منازعات تتصل بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بالوسائل الملائمة. |
L'Organisation des Nations Unies et la Cour conviennent de régler tout différend relatif à l'interprétation ou l'application du présent Accord par des moyens appropriés. | UN | تتفق الأمم المتحدة والمحكمة على تسوية أية منازعات تتصل بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بالوسائل الملائمة. |
En outre, les Parties conviennent d'établir une commission, conjointement avec le représentant de l'OSCE, en vue de faciliter le règlement de tout différend qui pourrait s'élever. | UN | وعلاوة على ذلك، يوافق اﻷطراف على إنشاء لجنة بالاشتراك مع ممثلي المنظمة بغرض تسهيل فض أية منازعات قد تنشأ. |
Les demandeurs concernés et, le cas échéant, les États patronnant leur demande s'efforcent de régler dans les meilleurs délais tout différend relatif à des prétentions concurrentes. | UN | 3 - يسعى مقدمو الطلبات و، حسب الاقتضاء، الدول المزكية لهم إلى حل أية منازعات بشأن الطلبات المتداخلة بأسرع ما يمكن. |
Le Gouvernement de la République de Cuba formule une réserve expresse en ce qui concerne les dispositions de l'article 29 de la Convention prévoyant que tout différend entre les États parties devra être réglé dans le cadre de négociations directes par voie diplomatique. République populaire | UN | تبدي حكومة جمهورية كوبا تحفُّظاً محدداً بشأن أحكام المادة 29 من الاتفاقية؛ ذلك أنها ترى أن أية منازعات تنشأ بين الدول الأطراف ينبغي تسويتها عن طريق المفاوضات المباشرة بالسبل الدبلوماسية. |
Le Gouvernement de la République de Cuba formule une réserve expresse en ce qui concerne les dispositions de l'article 29 de la Convention prévoyant que tout différend entre les États parties devra être réglé dans le cadre de négociations directes par voie diplomatique. | UN | تبدي حكومة جمهورية كوبا تحفظا محددا بشأن أحكام المادة 29 من الاتفاقية؛ ذلك أنها ترى أن أية منازعات تنشأ بين الدول الأطراف ينبغي تسويتها عن طريق المفاوضات المباشرة بالسبل الدبلوماسية. |
Le Gouvernement de la République de Cuba formule une réserve expresse en ce qui concerne les dispositions de l'article 29 de la Convention prévoyant que tout différend entre les États parties devra être réglé dans le cadre de négociations directes par voie diplomatique. | UN | تبدي حكومة جمهورية كوبا تحفُّظاً محدداً بشأن أحكام المادة 29 من الاتفاقية؛ ذلك أنها ترى أن أية منازعات تنشأ بين الدول الأطراف ينبغي تسويتها عن طريق المفاوضات المباشرة بالسبل الدبلوماسية. |
:: Agir de bonne foi, résoudre tout différend concernant l'interprétation ou l'application du droit par des moyens pacifiques et s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force de toute manière incompatible avec la Charte; | UN | :: أنه يجب على الدول أن تتصرف بحسن نية وتسوي أية منازعات بشأن تفسير أو تطبيق القانون، بالطرق السلمية، وأن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، بأي شكل لا يتسق مع الميثاق |
1. Les États Parties se consultent et coopèrent afin de régler les différends qui pourraient surgir en ce qui concerne l'application ou l'interprétation du présent Traité. | UN | 1 - تتشاور الدول الأطراف وتتعاون فيما بينها لتسوية أية منازعات قد تنشأ فيما يتعلق بتطبيق هذه المعاهدة أو تفسيرها. |
Ce système, bien qu'il ait été développé essentiellement pour les différends concernant les noms de domaine, les marques de fabrique et, plus généralement, les litiges liés à la propriété intellectuelle, offre l'avantage de permettre une solution rapide et peu coûteuse pour tous les différends commerciaux internationaux liés au commerce électronique. | UN | وعلى الرغم من أن النظام استحدث بصورة خاصة لأجل المنازعات المتعلقة بأسماء النطاق والعلامات التجارية بشكل أعم، والمنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية، فإنه يتيح مزايا تسوية أية منازعات تجارية دولية ناشئة عن التجارة الإلكترونية تسوية سريعة وغير باهظة الكلفة. |
L'Ukraine croit que les différends territoriaux de longue date entre les Émirats arabes unis et l'Iran, le Yémen et l'Érythrée, comme n'importe quel différend de ce type, ne devraient être résolus que par des négociations bilatérales pacifiques ou par la Cour internationale de Justice. | UN | وتعتقد أوكرانيا أن المنازعات اﻹقليمية الطويلة اﻷمد بين اﻹمارات العربية المتحدة وإيران، واليمن واريتريا، وكذلك أية منازعات مماثلة، ينبغي ألا تفض إلا عن طريق المفاوضات الثنائية السلمية أو عن طريق محكمة العدل الدولية. |
Elle a souligné l'importance des éléments suivants: la confiance de la population dans les institutions électorales; la liberté d'expression et un accès équitable aux médias pour tous les partis politiques; l'application effective des dispositions du droit électoral; le règlement équitable et pacifique de tous différends; des résultats reflétant l'exacte volonté du peuple cambodgien. | UN | ولفتت الانتباه إلى مدى أهمية ثقة الجمهور بالمؤسسات الانتخابية، وحرية التعبير لجميع الأحزاب السياسية وسبل وصولها بإنصاف إلى وسائط الإعلام؛ وإنفاذ القوانين الانتخابية بفعالية؛ وتسوية أية منازعات تسوية عادلة وسلمية؛ وتحقيق نتائج تعكس بدقة إرادة الشعب الكمبودي. |