De plus, l'auteur n'a versé aucun document ni aucune pièce justifiant l'exercice des voies de recours ouvertes en Algérie depuis 1962. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أية وثيقة أو أي سند يثبت ممارسته سبل الانتصاف المتوفرة في الجزائر منذ عام 1962. |
aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. | UN | ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض. |
aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. | UN | ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض. |
En vertu de la variante A, le paragraphe 1 s'appliquait, que tout document contenant l'engagement soit ou non retourné au garant ou à l'émetteur. | UN | وفي إطار البديل ألف، تنطبق الفقرة ١ بغض النظر عن إعادة أية وثيقة يرد فيها التعهد إلى الضامن أو المصدر. |
Le Tribunal peut, par ordonnance, exiger la comparution de toute personne ou la production de tout document. | UN | ويجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بمثول أي شخص أمامها أو بتقديم أية وثيقة. |
aucun des documents fournis par le requérant ne fait référence à un conflit existant entre le Hezbollah et un parti nommé < < Shia > > ou à la persécution des chiites par le Hezbollah. | UN | ولا تشير أية وثيقة من الوثائق التي قدمها إلى نزاع بين حزب الله وحزب يُدعى " حزب الشيعة " أو إلى اضطهاد حزب الله لأشخاص من الطائفة الشيعية. |
De même, aucun document figurant dans une annexe ne devrait être ultérieurement imprimé ou reproduit séparément par le procédé offset. | UN | وبالمثل يحول ادراج أية وثيقة في أحد المرفقات دون طبعها أو استنساخها بصورة مستقلة بعد ذلك بطريقة اﻷوفست الداخلية. |
aucun document impliquant ou tolérant une telle ingérence sans l'autorisation expresse du Conseil de sécurité ne saurait être appuyé par la Russie. | UN | ولن يؤيد الاتحاد الروسي أية وثيقة ترمي إلى مثل ذلك التدخل أو تجيزه، دون تخويل صريح من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le Comité note qu'il n'a reçu de l'auteur aucun document à l'appui de ses allégations, bien qu'il l'ait prié de lui en envoyer. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم التماسها من صاحب البلاغ تزويدها بالأدلة، فإنها لم تتلق أية وثيقة تدعم مزاعمه. |
Il n'existe donc aucun document objectif attestant du fait que l'auteur a été informée de ses droits. | UN | ومن ثم لا توجد أية وثيقة موضوعية تشهد بأن صاحبة البلاغ قد أُبلغت بحقوقها. |
Elle a ajouté que cet objectif ne figurait dans aucun document intergouvernemental. | UN | وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها. |
Elle a ajouté que cet objectif ne figurait dans aucun document intergouvernemental. | UN | وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها. |
aucun document ne sera examiné par la Sous—Commission avant d'avoir été traduit au moins dans les trois langues de travail, sauf si la Sous—Commission en décide autrement. | UN | ولا تناقش اللجنة الفرعية أية وثيقة حتى تترجم إلى لغات العمل الثلاث على الأقل، ما لم تقرر اللجنة الفرعية خلاف ذلك. |
L'âge, la naissance ne sont plus connus, et tout document s'achète, même s'il est ostensiblement faux. | UN | فالأعمار وتواريخ الولادة غير معروفة وبات من الممكن شراء أية وثيقة هوية حتى وإن كان من الواضح أنها مزيفة. |
tout document de ce type établi pendant la période de déploiement de l'IFOR sera soumis à l'approbation du Commandant de l'IFOR. | UN | وتخضع أية وثيقة كهذه تعد في خلال فترة انتشار القوة لموافقة قائد القوة عليها. |
Le Tribunal peut, par ordonnance, exiger la comparution de toute personne ou la production de tout document. | UN | ويجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بمثول أي شخص أمامها أو بتقديم أية وثيقة. |
Il est recommandé d'envoyer également au secrétariat un exemplaire de tout document adressé par une ONG au rapporteur, de façon que les autres membres du groupe de travail de présession puissent aussi en avoir connaissance lors de la réunion du groupe de travail. | UN | وتوصى بموافاة الأمانة أيضاً بنسخة من أية وثيقة تقدمها المنظمة غير الحكومية إلى المقرر القطري، وذلك بتوزيعها على الأعضاء الآخرين في الفريق العامل لما قبل الدورة في اجتماعه. |
Le Gouvernement a donc demandé à la Commission que tout document de ce type, s'il en existe, qui lui aurait été communiqué par une quelconque partie lui soit transmis pour assurer le caractère contradictoire de la procédure. | UN | وعليه، طلبت الحكومة إلى اللجنة أن تحيل إليها أية وثيقة من هذا النوع، إن وجدت، كانت اللجنة قد استلمتها من أي طرف من الأطراف، كيما تضمن الحكومة مراعاة مبدأ الاستماع إلى جميع الأطراف المعنية. |
La question de cette entraide entre les Ministères kosovar et serbe de la justice est toujours dans l'impasse, le premier ne traitant aucun des documents reçus du second par l'intermédiaire de la MINUK et le second ne traitant aucun des documents reçus directement du premier. | UN | 26 - وما زالت حالة الجمود بين وزارتي العدل في كل من كوسوفو وصربيا قائما بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، إذ لا تجهز وزارة العدل في كوسوفو أية وثيقة ترد من نظيرتها الصربية عبر البعثة، ولا تجهز الوزارة الصربية أية وثيقة ترد مباشرة من نظيرتها في كوسوفو. |
D'une manière déraisonnable parce que les principes d'interprétation qui reconnaissent que les instruments relatifs aux droits de l'homme sont susceptibles de croître et que les droits de l'homme évoluent avec le temps ne peuvent être invoqués à l'encontre de limitations expresses apportées à l'application d'un instrument donné. | UN | وستكون غير معقولة ﻷن مبادئ التفسير التي تسلم بأن صكوك حقوق اﻹنسان وثائق حية وأن حقوق اﻹنسان تتطور على مدى الزمن لا يمكن استخدامها في مواجهة الحدود الصريحة لتطبيق أية وثيقة بعينها. |
Il prétend ne pas avoir reçu de documents lors de sa libération, ce qui aurait pu prouver sa détention. | UN | ويدعي أنه لم يتلق أية وثيقة عند إطلاق سراحه مما كان يمكن أن يثبت سجنه. |
Nous pourrions certainement accepter une déclaration conjointe, ou tout autre document ayant force exécutoire émanant des Etats nucléaires. | UN | اننا سنرحب بالتأكيد بصدور اعلان مشترك أو أية وثيقة أخرى واجبة التنفيذ قانونا، تضعها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Une stratégie postélectorale qui met dûment l'accent sur la viabilité et une stratégie de sortie doivent être préparées dans le cadre d'un document de projet d'assistance électorale. | UN | وينبغي أن تُعَد استراتيجية لما بعد الانتخابات بحيث تؤكّد بالقدر الواجب على الاستدامة، كما ينبغي إعداد استراتيجية للخروج كجزء من أية وثيقة لمشروع يتعلق بالمساعدة الانتخابية. |
2. Le Tribunal peut ordonner aux parties de produire des éléments de preuve à tout moment et exiger de toute personne qu'elle produise les documents ou fournisse les informations qui lui semblent nécessaires au déroulement rapide et équitable de l'instance. | UN | 2 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر أيا من الطرفين بتقديم أدلة متى شاءت، ولها أن تلزم أي شخص بالكشف عن أية وثيقة أو تقديم أية معلومات ترى محكمة المنازعات أنها ضرورية للفصل في القضية بصورة نزيهة وسريعة. |