On prévoit qu'en 2010, le sida fera 25 millions d'orphelins âgés de moins de 15 ans. | UN | ومن المتوقع أن يصبح 25 مليون طفل تحت سن الخامسة عشرة أيتاماً بحلول عام 2010 بسبب الإيدز. |
La stratégie vient en aide aux orphelins et aux familles qui accueillent des orphelins issus d'orphelinats publics. | UN | وتقدم الاستراتيجية المساعدة للأيتام وللعائلات التي تبنت أيتاماً من دور الأيتام الحكومية. |
Il est cependant gravement préoccupé par le nombre élevé d'enfants placés dans des institutions, dont beaucoup ne sont pas orphelins. | UN | على أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العدد الكبير من الأطفال الذي أودعوا في مؤسسات، والكثير منهم ليسوا أيتاماً. |
En Afrique, où l'on dénombre 80 % de tous les cas de sida dans le monde, 11 millions d'enfants ont été rendus orphelins par le sida. | UN | وفي أفريقيا، حيث 80 في المائة من حالات الإيدز في العالم، هناك 11 مليون طفل أصبحوا أيتاماً بسبب الإيدز. |
Les victimes de ces meurtres étaient des orphelins, des vagabonds. | Open Subtitles | الضحايا لهذه الجرائم كانوا أيتاماً متشردين |
Henri me décapitera, ces garçons seront orphelins. | Open Subtitles | هنرى سوف يقطع راسى سيكون الاولاد أيتاماً |
Sinon vous aurez des orphelins à éléever cet hiver. | Open Subtitles | ،إن لم تفعلن سوف تربون أيتاماً بحلول الشتاء |
Vos familles vous ont abandonnés. A partir de maintenant, vous êtes des orphelins. | Open Subtitles | لقد تخلى عنكم آباؤكم وأهلوكم لذا، ومن الآن فصاعدأ سيتم اعتباركم أيتاماً |
Beaucoup de ces enfants sont devenus orphelins du fait d'une guerre ou de troubles civils ou ont été maltraités et rejetés par des familles désagrégées et accablées par la pauvreté. | UN | وقد أصبح العديد من هؤلاء الأطفال أيتاماً بسبب الحرب أو الاضطرابات الأهلية وتعرضوا لإساءات وقد تخلت عنهم الأسر المفككة التي تعاني من الفقر. |
La plupart des enfants placés ne sont pas orphelins mais sont plutôt recrutés dans les orphelinats avec la promesse faite aux parents que leurs enfants y recevront une éducation meilleure et y auront des perspectives d'avenir plus prometteuses. | UN | فمعظم الأطفال المقيمين في دور الأيتام ليسوا أيتاماً وإنما أُودعوا هذه المؤسسات بعد أن وعد القائمون عليها آباءهم بأنهم سيتلقون فيها تعليماً وفرصاً أفضل. |
Il partage la vive préoccupation qu'inspire à l'État partie le nombre très élevé d'enfants abandonnés qui deviennent des orphelins de fait en raison du nombre croissant de familles que la situation socioéconomique plonge dans la difficulté. | UN | وتشاطر اللجنة الدولة الطرف القلق الشديد الذي أعربت عنه إزاء ضخامة عدد الأطفال المسيبين الذين يصبحون في الواقع أيتاماً نتيجة ازدياد عدد الأسر التي تُلاقي صعوبات بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
En pareil cas, il convient de les traiter comme des orphelins. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبرون أيتاماً. |
Plus de 38 familles avec des orphelins et des enfants vulnérables dans les sous-comtés de Nabbale, de Kasawo et de Kimenyedde et dans le district de Mukono ont bénéficié du projet de distribution de chèvres. | UN | وقد استفاد أكثر من 38 أسرة تضم أيتاماً وأطفالاً ضعفاء، في مقاطعات نابالي وكاساو وكيميندي في إقليم موكونو، من مشروع الماعز. |
Ses enfants pourraient déjà être orphelins. | Open Subtitles | لقد فقدته اطفاله قد يكونون أيتاماً |
Quelques jours plus tard seulement, Mrs Boucher suivit son mari au Ciel, laissant leurs six enfants orphelins. | Open Subtitles | بعد أيامٍ قليله فقط ،تبعت السيده "بوتشر" زوجها إلىالسماء، تاركين خلفهم أبنائهم السته أيتاماً. |
Au moins ses enfants ne seront pas orphelins. | Open Subtitles | على الأقل لن يكون أطفالها أيتاماً |
L'accident vous a en fait... rendus orphelins avec votre frère. | Open Subtitles | نتيجة هذه الحادثة... أنتِ وأخيك أصبحتوا أيتاماً... |
À cet égard, le Comité rappelle aux États parties leur obligation de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire, y compris les enfants infectés, rendus orphelins ou touchés d'une autre manière par le VIH/sida. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء أكانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز. |
Le Comité juge cependant alarmant que de nombreux enfants placés en institution ne soient en fait pas orphelins et qu'un grand nombre d'enfants soient traditionnellement placés en institution faute de mécanismes efficaces de filtrage à l'entrée et d'autres modes de prise en charge. | UN | بيد أن اللجنة يساورها قلق عميق لكون كل هذا العدد من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية ليسوا في الواقع أيتاماً ولكون عدد كبير من الأطفال يودعون عادة في مؤسسات الرعاية بسبب غياب آليات رقابة فعالة أو بدائل للرعاية. |
2. Aide alimentaire apportée par le Ministère de l'éducation, sous la forme de repas servis aux enfants orphelins dans les écoles et internats (5 000 bénéficiaires par an); | UN | 2- المساعدات الغذائية المقدمة للأيتام من وزارة التربية والتعليم: وهي حصص غذائية تقدم للأيتام في مدارس التعليم التي تضم بين طلابها أطفالاً أيتاماً أو أقساماً داخلية. |