La façon dont les souhaits de ceux qui ont appuyé la proposition irlandaise ont été négligés est aussi grotesque. | UN | ولكن الطريقة التي تم بها تجاهل رغبة أولئك الذي أيدوا الاقتراح الآيرلندي مهزلة هي الأخرى. |
La délégation du Zaïre voudrait remercier tous ceux qui ont appuyé ce projet de résolution et tous ceux qui, silencieusement, lui apportent aussi leur appui. | UN | ويود وفـــد زائيــــر أن يشكر جميع من أيدوا مشروع القــرار هـــذا وكذلك الذين منحوه موافقتهم الضمنية. |
75. M. KÄLIN, M. BHAGWATI et M. ANDO appuient cette proposition. | UN | 75- السيد كالين، والسيد باغواتي والسيد أندو: أيدوا هذا الاقتراح. |
Il est dans l'intérêt du Cambodge et de tous ceux qui ont soutenu le processus de paix que ces objectifs soient atteints. | UN | وتحقيق هذه اﻷهداف هو في صالح كمبوديا وفي صالح جميع من أيدوا عملية السلم. |
4. Plus d'un tiers des membres ayant appuyé la demande susmentionnée, le Président, après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, a décidé de convoquer une session extraordinaire du Conseil le 15 novembre 2006. | UN | 4- وبما أن أكثر من ثلث أعضاء المجلس قد أيدوا الطلب المذكور أعلاه، فقد قرر الرئيس، بعد التشاور مع الأطراف المعنية، عقد دورة استثنائية للمجلس في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Il a été suggéré que l'indemnité pour frais d'études pourrait être considérée comme une prestation liée à la fonction publique internationale, mais la plupart des membres étaient favorables à ce que l'on continue de la considérer comme une prestation liée à l'expatriation versée au personnel recruté sur le plan international remplissant les conditions requises. | UN | وفي حين طرح رأي يعتبر المنحة أحد الاستحقاقات الاجتماعية في الخدمة الدولية، فإن معظم الأعضاء أيدوا استمرار المنحة باعتبارها أحد استحقاقات الاغتراب يقدم للموظفين المؤهلين المعينين دوليا. |
19. Mme REMSU (Observateur du Canada), M. SCHNEIDER (Allemagne) et Mme BAZAROVA (Fédération de Russie) approuvent la proposition de la Présidente. | UN | ١٩ - السيدة ريمسو )المراقبة عـن كندا(، والسيد شنايـدر )ألمانيـا(، والسيدة بازاروفا )الاتحــاد الروسي(: أيدوا اقتراح الرئيسة. |
Nous louons nos partenaires dans le domaine du développement qui ont appuyé les négociations concernant cette convention importante pour l'Afrique. | UN | إننا نثني على شركائنا في التنمية الذين أيدوا إجراء المفاوضات حول هذه الاتفاقية الهامة لصالح افريقيا. |
Il remercie tous ceux qui ont appuyé la candidature du Nicaragua et marque particulièrement sa gratitude aux représentants des pays membres de l'Alliance bolivarienne pour les Amériques. | UN | وتوجه بالشكر إلى جميع الذين أيدوا عضوية نيكاراغوا وأعرب عن امتنانه الخاص لممثلي بلدان التحالف البوليفاري للأمريكتين. |
En tant que membre du Conseil de sécurité depuis 2008, le Costa Rica s'est efforcé de répondre aux attentes de ceux qui ont appuyé sa candidature. | UN | وكوستاريكا بوصفها عضوا في مجلس الأمـن منذ عام 2008، ما برحت تسعى إلى الارتقاء إلى مستوى توقعات الذين أيدوا ترشيحنا. |
La sagesse, la prévoyance et le pragmatisme de ceux qui ont appuyé la création et les travaux du Tribunal ont été prouvés. | UN | فقد ثبت ما يتحلى به أولئك الذين أيدوا إنشاء المحكمة وعملها من حكمة وبُعد نظر وتوجهات عملية. |
28. MM. JOMAA (Tunisie), RAMOUL (Algérie) et Mme MAIKARFI (Niger) appuient la proposition formulée par le représentant du Bénin. | UN | ٢٨ - السيد جمعة )تونس(: والسيد رامول )الجزائر( والسيدة ميكاريفي )النيجر(: أيدوا المقترح الذي طرحه ممثل بنن. |
Bien qu'ils n'appuient pas la proposition visant à ce que l'on tienne davantage compte du fait qu'un pays est " petit " lors de l'affectation de l'aide au développement, les membres du CAC souscrivent sans réserve au deuxième volet de la recommandation, évoquant la nécessité pour les organismes donateurs d'agir avec plus de souplesse pour répondre aux besoins spécifiques des différents petits pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فبينما اختلف أعضاء اللجنة مع الاقتراح القائل بضرورة إعطاء وزن أكبر لعامل صغر الحجم عند تخصيص المساعدة اﻹنمائية، أيدوا الجزء الثاني من التوصية، القائل بالحاجة الى اظهار الوكالات المانحة قدرا أكبر من المرونة في الاستجابة للاحتياجات المحددة للبلدان الصغيرة كل على حدة. |
4. M. LEGAL (France), M. MUTHAURA (Kenya) et M. MOUBARAK (Liban) appuient la demande de l'Espagne. | UN | ٤ - السيد ليغال )فرنسا(، والسيد موساورا )كينيا(، والسيد مبارك )لبنان( أيدوا طلب اسبانيا. |
Nelson Mandela est devenu l'un des plus grands dirigeants qui ont soutenu et promu sans relâche les idéaux des Nations Unies. | UN | لقد أصبح نيلسون مانديلا أحد أعظم الزعماء الذين أيدوا وعززوا بثبات المثُل العليا للأمم المتحدة. |
∙ Reconnaissant les problèmes en jeu, un certain nombre de délégations ayant appuyé une augmentation du nombre de membres des deux catégories se sont également déclarées prêtes à accepter que le nombre de membres non permanents soit accru dans un premier temps, sous réserve que le Groupe de travail à composition non limitée continue à examiner la question de l'augmentation du nombre de membres permanents. | UN | ● إدراكا لما يترتب على ذلك من مشاكل، فقد أعرب أيضا عدد من الوفود الذين أيدوا إجراء زيادة في كلتا الفئتين، عن استعدادهم لتأييد إجراء زيادة في فئة اﻷعضاء غير الدائمين كخطوة أولى، شريطة أن يواصل الفريق العامل معالجة مسألة الزيادة في العضوية الدائمة. |
Parmi ceux qui y étaient favorables, une majorité a déclaré préférer, pour des raisons de principe, l’indexation des arriérés afin de compenser la perte de pouvoir d’achat subie par l’Organisation. | UN | وكان هناك تفضيل على أساس مفاهيمي من جانب من أيدوا فكرة فرض الرسوم، لجدولة المتأخرات من أجل تعويض المنظمة عن خسارة القوه الشرائية التي تكبدتها. |
M. Loizaga (Paraguay), M. Sardenberg (Brésil) et M. Toro Jiménez (Venezuela) approuvent cette demande. | UN | 2 - السيد لويزاغا (باراغواي) والسيد ساردينبرغ (البرازيل)، والسيد تورو جيمينيز (فنزويلا)، أيدوا الطلب. |
En particulier, ils ont approuvé le Plan d'action du Commonwealth sur les femmes et le développement et encouragé les gouvernements à mettre en oeuvre ses recommandations. | UN | وعلى وجه الخصوص، أيدوا خطة عمل الكمنولث بشأن قضايا الجنسين والتنمية وشجعوا الحكومات على تنفيذ توصياتها. |
Mais même dans ces organisations, les chefs de secrétariat étaient sans conteste favorables à cette initiative. | UN | بيد أن الرؤساء التنفيذيين، حتى في تلك الحالات، أيدوا تلك الجهود بكل تأكيد. |
81. Le représentant de l'Albanie a remercié les délégations qui avaient appuyé le programme de pays ainsi que le PNUD de son assistance. | UN | ٨١ - وأدلى ممثل البانيا ببيان أعرب فيه عن تقديره للمندوبين الذين أيدوا البرنامج القطري وكذلك للبرنامج الانمائي نظرا لما يقدمه من مساعدة. |
Ils avaient approuvé une stratégie de négociation collective visant à promouvoir les intérêts des PMA en tant que groupe et avaient décidé de constituer un groupe de travail chargé de suivre les questions concernant les PMA dans le cadre du programme de travail de l’OMC. | UN | وقد أيدوا استراتيجية التفاوض الجماعي لتعزيز مصالح أقل البلدان نمواً كمجموعة، وعقدوا العزم على إنشاء فريق عامل لمتابعة القضايا المتصلة بأقل البلدان نمواً ضمن برنامج عمل منظمة التجارة العالمية. |
14. M. ANDO, M. BUERGENTHAL et M. YALDEN souscrivent pleinement à la suggestion de M. Pocar. | UN | 14- السيد آندو، والسيد بورغنثال، والسيد يالدين أيدوا اقتراح السيد بوكار تأييداً كاملاً. |
Il serait peut-être possible d'indiquer le nombre de membres du Comité qui ont souscrit à chacune des argumentations. | UN | ولعله بالإمكان الإشارة إلى عدد أعضاء اللجنة الذين أيدوا هذه الحجج أو تلك. |
Notre gratitude s'adresse également aux nombreuses délégations qui se sont exprimées en faveur de l'examen de la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | ونعرب عن امتناننا أيضاً للعديد من المندوبين الذين أيدوا أيضاً في كلماتهم بحث مسألة توسيع عضوية المؤتمر. |