Les commissions peuvent aussi être habilitées à procéder à des auditions et à prendre des décisions contraignantes imposant différentes sanctions. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة. |
Les mécanismes de niveau opérationnel devraient aussi être: | UN | وينبغي أيضاً أن تكون الآليات على المستوى التنفيذي على النحو التالي: |
Les droits économiques, sociaux et culturels devraient également être une priorité de la Décennie. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أولوية للعقد. |
Cet organisme devrait également être préservé de l'influence des entreprises. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون وكالة المنافسة مستقلة عن تأثيرات مؤسسات الأعمال. |
Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux. | UN | ولذلك يجب أيضاً أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية. |
Cela présuppose aussi que les institutions nationales responsables du règlement pacifique de tout conflit susceptible de surgir soient en mesure de s'acquitter de cette fonction dans le strict respect de la loi. | UN | ويفترض هذا الأمر أيضاً أن تكون المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حل أي نزاع قد ينشأ حلاً سلمياً قادرة على القيام بهذه الوظيفة مع احترام القانون احتراماً دقيقاً. |
On peut aussi avoir, j'en conviens bien, des vues différentes des priorités des uns et des autres. | UN | وأعترف أنه يمكن أيضاً أن تكون لنا رؤى متباينة بشأن أولويات مختلف المجموعات. |
Tout en veillant à ce que les objectifs soient largement applicables partout dans le monde, les messages doivent en outre être marqués d'une certaine connotation culturelle afin qu'ils puissent être facilement compris dans tous les pays. | UN | فلضمان تطبيق الأهداف على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم، يلزم أيضاً أن تكون الرسائل على صلة بجوانب ثقافية معينة لكي يسهل فهمها في كل بلد. |
5. Le changement climatique devrait également avoir des conséquences sur la disponibilité de l'eau douce dans le monde. | UN | 5- ومن المتوقّع أيضاً أن تكون لتأثيرات تغيّر المناخ عواقب على مدى توافر المياه العذبة في شتى أنحاء العالم. |
La terre est un problème intersectoriel qui pourrait également faire l'objet d'une analyse conjointe de la part des titulaires de mandats intéressés, notamment ceux chargés des questions des droits des peuples autochtones, de la violence contre les femmes, de l'alimentation et du logement. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون الأرض، باعتبارها قضية شاملة، موضوع تحليل مشترك يجريه المكلفون بالولايات المعنيون ويتناول جملة أمور من بينها حقوق الشعوب الأصلية والعنف ضد المرأة والغذاء والسكن. |
Ces recommandations pourraient aussi être prises en compte dans l'examen général des résultats des activités exécutées au titre du programme de travail de Nairobi auquel procédera le SBSTA à sa trente-troisième session. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون هذه الخطوات أساساً تستند إليه الهيئة الفرعية في النظر في دورتها الثالثة والثلاثين في نتائج الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي. |
La conditionnalité pourrait aussi être un facteur déterminant pour les motifs de la formulation d'un acte unilatéral. | UN | فمن الممكن أيضاً أن تكون المشروطية عاملاً حاسماً بالنسبة إلى دوافع القيام بعمل انفرادي. |
La France doit aussi être consciente des obligations particulières qui lui incombent vis-à-vis des peuples du Pacifique Sud du fait de l'emplacement de son site d'essai. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون فرنسا مدركة للالتزامات الخاصة التي تقع على عاتقها تجاه شعوب جنوب المحيط الهادئ بسبب المكان الذي اتخذته موقعاً ﻹجراء تجاربها. |
Elles devaient aussi être définies de manière claire et étroite et être appliquées par un organe indépendant. | UN | ويجب أيضاً أن تكون هذه القيود معرّفة تعريفاً واضحاً وضيقاً وأن يتم تطبيقها من طرف هيئة مستقلة. |
Bien que les apports d'investissements étrangers soient bénéfiques au développement, ils peuvent également être à double tranchant. | UN | وفي حين أن تدفقات الاستثمارات الأجنبية مفيدة للتنمية، فإنها يمكن أيضاً أن تكون سلاحاً ذا حدين. |
Les États ayant le statut d'observateur et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devront également être accrédités. | UN | ويجب أيضاً أن تكون الدول المشتركة بصفة مراقب والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مزودة بوثائق تفويض. |
Ils peuvent être liés à des faits historiques, ils peuvent également être actuels et atteindre des droits individuels ou collectifs. | UN | وهي قد ترتبط بوقائع تاريخية، ويمكن أيضاً أن تكون حالية وتمس حقوق اﻷفراد أو الجماعات. |
Il importe également que les États parties comme les auteurs de communications aient une vision claire de la position du Comité sur la question du délai de présentation des communications. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون للدول الأطراف وأصحاب البلاغات رؤية واضحة لموقف اللجنة حيال التأخر في تقديم البلاغات. |
Le rapport propose également que les mesures de protection des témoins soient en conformité avec le principe du droit à un procès équitable et fassent partie intégrante de la stratégie du secteur de la justice. | UN | ويقترح هذا التقرير أيضاً أن تكون تدابير حماية الشهود متوافقة مع مبدأ الحق في محاكمة عادلة وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ من إستراتيجية قطاع العدالة. |
5. Décide aussi que les projets et mesures d'adaptation bénéficiant de l'aide financière du fonds d'adaptation devront : | UN | 5 - ويقرر أيضاً أن تكون مشاريع وتدابير التكيف التي تتلقى المساعدة من صندوق التكيف: |
Il importe aussi que les «règles du jeu» concernant le suivi du comportement professionnel et ses conséquences soient clairement exposées au moment du recrutement. | UN | ومن المهم أيضاً أن تكون " قواعد اللعبة " فيما يتعلق بتقييم الأداء ونتائجه واضحة منذ لحظة البداية، عند تعيين الموظف. |
Elles devraient aussi avoir en place des politiques de diligence raisonnable appropriées pour identifier, évaluer, prévenir et atténuer toute incidence néfaste. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكون لديها سياسات مناسبة لبذل العناية الواجبة لتحديد وتقييم ومنع وتخفيف أي تأثير ضار. |
Si des POP ont été produits ou importés dans le pays, les industries concernées devraient en outre être associés aux consultations initiales. | UN | إذا كانت الملوثات العضوية قد أُنتجت في بلد أو استوردت إليه، فإنه يجب أيضاً أن تكون الصناعات المشاركة جزءاً من المشاورات الأولية. |
Dès lors, si les autorités iraniennes devaient observer les activités de cette association, elles devraient également avoir connaissance de ces réserves, et en tenir compte. | UN | وعليه، إذا كانت السلطات الإيرانية تراقب أنشطة هذه الرابطة فإن من المحتمل أيضاً أن تكون على بينة من هذه التحفظات وأن تأخذها في حسبانها. |
Des mesures de prévention doivent également faire partie de la solution qui doit comprendre une campagne plus énergique pour informer les femmes de leurs droits et des formes d'assistance à leur disposition, y compris les recours juridiques, des organismes auxquels elles peuvent s'adresser. Il faut également assurer une formation soucieuse d'égalité des sexes à l'intention des victimes et des auteurs de violence à l'égard des femmes; | UN | وينبغي أيضاً أن تكون التدابير الوقائية جزءاً من الحل. ويمكن أن يشمل ذلك حملة تعليمية أكثر قوة لاطلاع المرأة على حقوقها وكيف وأين يمكن أن تحصل على الدعم، بما في ذلك حق الرجوع القانوني، والتدريب القائم على الوعي بنوع الجنس بالنسبة للضحايا من النساء ومرتكبي جرائم العنف ضد المرأة. |
Les signatures doivent toujours être apposées à l'encre indélébile et accompagnées du nom du représentant autorisé de l'installation d'élimination ou de valorisation en lettre majuscule. | UN | ويجب أيضاً أن تكون التوقيعات بحبر ثابت على أن يصاحب التوقيع اسم الممثل المعتمد لمرفق التخلص أو الاستعادة بحروف كبيرة. |