ويكيبيديا

    "أيضاً إلى تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • également à renforcer
        
    • également à promouvoir
        
    • aussi à promouvoir
        
    • en outre à promouvoir
        
    • également de renforcer
        
    Le directeur s'emploie également à renforcer la confiance du groupe en ses propres capacités et à en promouvoir les activités. UN ويسعى المدير أيضاً إلى تعزيز الثقة بالنفس لدى المجموعة وتشجيع أنشطتها.
    L'intervention de ce bénéficiaire visera également à renforcer les mécanismes nationaux de collecte de données, à améliorer l'action de la police et à faire prendre davantage conscience, dans les écoles et les communautés, du problème de la violence à l'égard des femmes. UN وسيسعى التدخل أيضاً إلى تعزيز الآليات القائمة لجمع البيانات الوطنية، وتحسين استجابة الشرطة، وزيادة التوعية بالعنف ضد المرأة في المدارس والمجتمعات المحلية.
    Le Ministère du travail et des affaires sociales s'emploie également à renforcer ses capacités de détection et de suivi, notamment en assurant la formation des inspecteurs du travail et des représentants des institutions qui s'occupent de la question à tous les niveaux. UN وتسعى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية أيضاً إلى تعزيز قدراتها في مجال الرصد والمتابعة، ولا سيما من خلال ضمان تدريب مفتشي العمل وممثلي المؤسسات المعنية بهذا الموضوع، على جميع المستويات.
    Cette approche vise également à promouvoir l'échange d'informations et les bonnes pratiques entre les pays des différentes régions géographiques. UN ويهدف هذا النهج أيضاً إلى تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما بين بلدان من مناطق جغرافية مختلفة.
    Ce projet visera également à promouvoir l'autonomisation des femmes et à combler le fossé entre les sexes dans le paysage médiatique jordanien. UN وسيسعى أيضاً إلى تعزيز تمكين المرأة وسد الفجوة الجنسانية في إطار المشهد الإعلامي الأردني.
    STAGE s'attache aussi à promouvoir un système de formation décentralisé et flexible, qui servira de mesure provisoire parallèlement à l'évolution du marché du travail formel. UN ويسعى هذا البرنامج أيضاً إلى تعزيز نظام لا مركزي ومرن من التدريب كتدبير مرحلي مع تطور سوق العمل الرسمي.
    Elle vise en outre à promouvoir les droits des femmes et des enfants, ainsi que ceux des minorités et des personnes déplacées. UN وتهدف هذه السياسة أيضاً إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل، وكذا حقوق الأقليات والمشردين.
    Il s'agit également de renforcer le fonctionnement et les capacités des Roms en faisant appel à leurs propres forces. UN وتسعى السياسة أيضاً إلى تعزيز أداء الروما وقدراتهم عن طريق ممارستهم لنقاط القوة التي يتمتعون بها.
    Il vise également à renforcer le cadre réglementaire dans les pays disposant de marchés de capitaux qui fonctionnent et à renforcer la mise en réseau et la collaboration entre les marchés boursiers africains. UN وكان المشروع يرمي أيضاً إلى تعزيز الهياكل الأساسية التنظيمية في البلدان الأفريقية التي لديها أسواق رأس مال عاملة ، وتعزيز الربط الشبكي والتعاون فيما بين أسواق الأوراق المالية الأفريقية.
    Ces services visent également à renforcer les capacités de ceux qui s'occupent d'elles et à réduire leur stress pour qu'elles-mêmes et les personnes handicapées aient une meilleure qualité de vie. UN وتهدف هذه الخدمات أيضاً إلى تعزيز قدرة القائمين بالرعاية على تقديمها والتخفيف من إجهادهم لكي يهيئوا نوعية حياة أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة ولأنفسهم.
    L'ONG BRAC cherche également à renforcer les capacités des bénéficiaires à utiliser ces actifs de façon productive et encourage l'autonomisation politique des pauvres. UN وتسعى جمعية تنمية الموارد في المجتمعات أيضاً إلى تعزيز قدرة المستفيدين على استخدام الأصول بصورة منتجة، وتشجع على التمكين السياسي للفقراء.
    Parallèlement, les stratégies de développement agricole devraient viser non seulement à améliorer la productivité mais également à renforcer les activités agroalimentaires, plus particulièrement pour les pays à faible revenu ou situés dans la tranche inférieure des pays à revenu intermédiaire du Groupe D; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تسعى استراتيجيات التنمية الزراعية إلى تحسين الإنتاجية، فقط بل تسعى أيضاً إلى تعزيز أنشطة تجهيز الأغذية، وهذا يصدق بالذات على البلدان المنخفضة الدخل وبلدان الدخل المتوسط الأدنى في المجموعة.
    Je m'attache également à renforcer la coopération et la collaboration entre les organisations régionales et les Nations Unies. " UN وأسعى من جانبي أيضاً إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة " .
    Les activités de coopération technique de la CEA visaient également à renforcer les capacités techniques et d'analyse des experts des secteurs public et privé qui assument les fonctions importantes de planification stratégique et de gestion économique dans les États membres. UN 44 - وهدفت أنشطة التعاون التقني للجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً إلى تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء في القطاعين العام والخاص الذين يقومون بمهام أساسيه في التخطيط الإستراتيجي للاقتصاد وفي إدارته في الدول الأعضاء.
    Le programme visait également à renforcer les capacités techniques et institutionnelles des comités de développement des villages et des districts dans les régions du centre-ouest et de l'extrême-ouest en vue d'intégrer les politiques sur les changements climatiques et les mesures d'adaptation dans les politiques, institutions gouvernementales et processus budgétaires clefs au niveau local et à celui des districts. UN ويسعى البرنامج أيضاً إلى تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للجان تنمية القرى والمقاطعات في منطقتي الغرب الأوسط والغرب الأقصى لإدراج سياسات تغير المناخ وإجراءات التكيف في صلب السياسات والمؤسسات الحكومية وعمليات الميزانية الرئيسية على المستوى المحلي وعلى مستوى المقاطعات.
    Le sport cherche également à promouvoir la paix, l'égalité et l'amitié entre les peuples et les nations. UN وتسعى الألعاب الرياضية أيضاً إلى تعزيز السلام، والمساواة، والصداقة في ما بين جميع الشعوب والدول.
    Elle visera également à promouvoir le désarmement multilatéral, notamment en abordant les grands défis qui se posent au mécanisme pour le désarmement. UN ويهدف الاجتماع أيضاً إلى تعزيز نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف، بطرق من بينها معالجة التحديات الكبرى التي تواجه الهيكل العام لآليات نزع السلاح.
    65. La Commission est invitée, pour éradiquer la montée du racisme dans le sport en général et le football en particulier, non seulement à encourager et appuyer des programmes et des initiatives déterminés des instances sportives internationales, mais également à promouvoir des initiatives et des mesures concrètes des États membres par l'éducation, la sensibilisation et la répression. UN 65- وللقضاء على تصاعد العنصرية في مجال الرياضة بصورة عامة وكرة القدم بصورة خاصة، يدعو المقرر الخاص اللجنة ليس فقط إلى تشجيع ومساندة البرامج والمبادرات الحاسمة للهيئات الرياضية الدولية، بل أيضاً إلى تعزيز المبادرات والتدابير المحددة للدول الأعضاء عن طريق التعليم والتوعية والردع.
    Le projet de convention tend aussi à promouvoir la coopération entre les États en matière d'autorisation et de réglementation des activités des sociétés militaires et de sécurité privées afin de mieux veiller à ce que celles-ci n'enfreignent pas leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN ويسعى مشروع الاتفاقية أيضاً إلى تعزيز التعاون بين الدول فيما يتعلق بترخيص وتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بهدف زيادة فعالية رصد ومعالجة التحديات التي تواجه التنفيذ الكامل للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cet effort visait aussi à promouvoir l'accès à un logement décent reposant sur une conception universelle des lieux de vie; à garantir une mobilité urbaine sûre et confortable; à promouvoir la suppression des barrières et des obstacles et à permettre l'accès à toute la gamme des initiatives de politique publique. UN ويهدف هذا الجهد أيضاً إلى تعزيز فرص الحصول على السكن اللائق الذي تطبق فيه التصاميم العالمية المتعلقة بمساحات المعيشة؛ وضمان التنقل الآمن والمريح في المدن؛ وتشجيع إزالة الحواجز والعقبات والوصول إلى مجموعة كاملة من مبادرات السياسة العامة.
    Elle vise en outre à promouvoir les droits des femmes et des enfants, ainsi que ceux des minorités et des personnes déplacées. UN وتهدف هذه السياسة أيضاً إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل، وكذا حقوق الأقليات والمشردين.
    64. Le Conseil national s'attache en outre à promouvoir la contribution de la Bulgarie à la coopération internationale en faveur de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, et participe notamment à l'établissement des rapports périodiques dus au titre des traités auxquels la Bulgarie est partie, à l'élaboration d'instruments internationaux, etc. UN ويسعى المجلس الوطني أيضاً إلى تعزيز مشاركة بلغاريا في أنشطة التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، بما في ذلك إعداد التقارير الدورية المقدمة بموجب المعاهدات التي تكون بلغاريا طرفاً فيها، وفي صياغة الصكوك الدولية، وما إلى ذلك.
    Le PNUE s'efforcera également de renforcer la coopération et la coordination dans le domaine des produits chimiques et des déchets. UN وسوف يسعى برنامج البيئة أيضاً إلى تعزيز التعاون والتنسيق في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد