L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف أيضاً التزام باتخاذ تدابير لمنع تكرار انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف أيضاً التزام باتخاذ تدابير لمنع تكرار حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Il reflète également l'engagement sans équivoque du Haut Commissaire de suivre ses principes. | UN | وتجسد الاختصاصات أيضاً التزام المفوض السامي بشكل حاسم بمبادئ الرقابة. |
Nous estimons que les plus grands pays en développement ont aussi l'obligation de prendre des mesures concrètes pour réduire leurs émissions de gaz. | UN | ونرى أن البلدان النامية الأكبر حجماً يقع على عاتقها أيضاً التزام باتخاذ إجراءات عملية للحد من انبعاثات الغاز. |
La résolution 1887 (2009) du Conseil de sécurité souligne aussi l'attachement du monde à non-prolifération. | UN | وقال إن قرار مجلس الأمن 1887 (2009) يُبرز أيضاً التزام العالم بعدم الانتشار. |
Enfin, les États ont également l'obligation de prendre des mesures pour garantir l'application des décisions. | UN | 35- أخيراً، يقع على عاتق الدول أيضاً التزام باتخاذ خطوات لضمان إنفاذ القرارات أو تنفيذها. |
Une délégation fait état du commentaire du Haut-Commissaire selon lequel un engagement à la protection est également un engagement à la recherche de solutions. | UN | 5 - وأشار أحد الوفود إلى قول المفوض السامي إن الالتزام بالحماية هو أيضاً التزام بالحلول. |
L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. | UN | ويقع عليها أيضاً التزام بأن تمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف أيضاً التزام باتخاذ تدابير لمنع تكرار حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف أيضاً التزام باتخاذ تدابير لمنع تكرار حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Il est également tenu de prendre des mesures pour empêcher que de telles violations ne se reproduisent. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً التزام باتخاذ خطوات لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Ce projet de loi renforce également l'engagement de l'État en faveur de la lutte contre la traite des êtres humains et est conforme à la nouvelle législation relative à la protection des réfugiés. | UN | ويوطّد مشروع القانون أيضاً التزام الدولة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتتماشى أحكامه مع قانون حماية اللاجئين الجديد. |
Elle réaffirme également l'engagement de son pays en faveur de la coopération Sud-Sud, qui s'est avérée très utile dans des domaines tels que l'alimentation et l'agriculture. | UN | وأكّدت مجدّداً أيضاً التزام بلدها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والذي أثبت قيمته في مجالات مثل الأغذية والزراعة. |
Le Code confirme également l'engagement des États qui y adhèrent à souscrire à la Déclaration des Nations Unies sur la coopération internationale en vue de l'exploration et de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique pour le bien et dans l'intérêt de tous les États. | UN | وتؤكد تلك المدونة أيضاً التزام الدول المشاركة بإعلان الأمم المتحدة الخاص بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي لفائدة جميع الدول ومصلحتها، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية. |
Les réparations qu'il recommandait étaient analogues à celles qu'il avait recommandées dans l'affaire Bleier et comprenaient aussi l'obligation pour les autorités uruguayennes de faire remettre la victime en liberté. | UN | وكانت سبل الانتصاف الموصى بها تشبه تلك المتعلقة بحالة السيد بلير وتتضمن أيضاً التزام سلطات أوروغواي بأن تكفل إطلاق سراح الضحية. |
À ce sujet, il souligne que conformément à l'article 22 du Pacte, les États parties n'ont pas seulement l'obligation négative de ne pas compromettre la création d'associations ni les activités de ces associations, mais aussi l'obligation positive de prévoir et de garantir le cadre juridique nécessaire à la reconnaissance des personnes morales. | UN | ويشدّد الفريق العامل في هذا الصدد على أن المادة 22 من العهد تنص على أن الدول الأطراف ليس عليها التزام سلبي بعدم التدخل في إنشاء الجمعيات أو أنشطتها فحسب، بل عليها أيضاً التزام إيجابي بضمان وتوفير إطار قانوني لإنشاء الهيئات الاعتبارية. |
La résolution 1887 (2009) du Conseil de sécurité souligne aussi l'attachement du monde à non-prolifération. | UN | وقال إن قرار مجلس الأمن 1887 (2009) يُبرز أيضاً التزام العالم بعدم الانتشار. |
39. Les États ont également l'obligation négative de ne pas entraver indûment le droit de réunion pacifique. | UN | 39- يقع على عاتق الدول أيضاً التزام سلبي بعدم التدخل غير المبرر في الحق في التجمع السلمي. |
5. Une délégation fait état du commentaire du Haut Commissaire selon lequel un engagement à la protection est également un engagement à la recherche de solutions. | UN | 5- وأشار أحد الوفود إلى قول المفوض السامي إن الالتزام بالحماية هو أيضاً التزام بالحلول. |
Par ailleurs, la diffusion des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels à l'ensemble de la population, à commencer par les porteurs d'armes, est également une obligation des États parties à ces traités. | UN | وأضاف أنه يقع على عاتق الدول الأعضاء أيضاً التزام بترويج المعرفة عن اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين بين السكان، وخاصة في القوات المسلحة. |