Les suspects ont aussi le droit de demander au procureur de vérifier la légalité de leur détention. | UN | وللمشتبه فيه أيضاً الحق في أن يطلب أن يتثبت المدعي العام من قانونية اعتقاله. |
Ils incluent aussi le droit de choisir une profession ou une occupation. | UN | ويشمل أيضاً الحق في اختيار المهنة أو العمل. |
Cette loi consacre également le droit de ne pas être licencié injustement et les droits relatifs au licenciement, au chômage partiel et à la priorité d'embauche. | UN | ويكرس القانون أيضاً الحق في عدم الفصل تعسفاً والحقوق المتعلقة بالتسريح والعقود القصيرة الأجل والأولوية في التوظيف. |
Tous les fonctionnaires ont également droit à une pension d'ancienneté après vingt ans de service. | UN | ولجميع الموظفين الحكوميين أيضاً الحق في معاشٍ تقاعدي للخدمة بعد كل فترة ٢٠ عاماً من الخدمة. |
La Constitution garantit également le droit à l'accès et à l'utilisation des fréquences de radio et de télévision publiques, privées et communautaires. | UN | ويكفل الدستور أيضاً الحق في التقاط موجات البث الإذاعية ومحطات التلفزيون العامة أو الخاصة أو المجتمعية وفي استخدامها. |
Elle proclame en outre le droit à la propriété intellectuelle et reconnaît les droits du consommateur, les droits de la famille, la protection des mineurs, la protection des personnes âgées, la protection des personnes handicapées, le droit au logement et le droit à la sécurité sociale. | UN | ويعلن أيضاً الحق في الملكية الفكرية ويعترف بحقوق المستهلك وحقوق الأسرة وحماية القاصرين والكبار والمعوقين والحق في الإسكان والحق في الضمان الاجتماعي. |
393. Les droits liés à l'assurance vieillesseinvalidité comprennent aussi le droit à une pension, soit: Pension de veuve/veuf; | UN | 393- وتشمل الحقوق المترتبة على تأمين المعاش والتأمين من الإعاقة أيضاً الحق في الحصول على معاش قد يكون على النحو التالي: |
Les enfants ont aussi le droit d'obtenir des informations précises sur la manière dont leur participation a influé sur tout résultat. | UN | وللأطفال أيضاً الحق في الحصول على تغذية مرتجعة واضحة بشأن الكيفية التي أثرت بها مشاركتهم في الخروج بأية نتائج. |
Ils ont aussi le droit de changer d'appartement si celui qu'ils occupent n'est pas au rez-de-chaussée. | UN | ولهم أيضاً الحق في تغيير شققهم إذا لم تكن في الطابق الأرضي. |
Cependant, les enfants issus des communautés autochtones ont aussi le droit de connaître et de découvrir des cultures au-delà des frontières de leurs propres traditions familiales. | UN | غير أن أطفال جماعات السكان الأصليين لهم أيضاً الحق في ممارسة واستكشاف ثقافات أخرى خارج حدود تقاليدهم الأسرية الذاتية. |
Les tribunaux sont allés plus loin en affirmant que la liberté d'expression englobait aussi le droit de recevoir et de donner des informations. | UN | وذهبت المحاكم إلى أبعد من ذلك إذ قضت بأن ذلك يشمل أيضاً الحق في تلقي المعلومات ونقلها للغير. |
L'enfant a également le droit de participer à l'élaboration des programmes de protection de l'enfance, soit directement soit par l'intermédiaire d'un représentant qu'il a choisi. | UN | وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره. |
le droit à la liberté d'expression comprend également le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations. | UN | ويشمل الحق في حرية التعبير أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين. |
Il lui donne également le droit de s'absenter du travail pendant le temps nécessaire pour se présenter à un minimum de six rendez-vous médicaux et pour des examens médicaux complémentaires. | UN | وتكفل لها أيضاً الحق في إجازة من العمل للفترة اللازمة لست زيارات طبية أو أية فحوص طبية تكميلية أخرى، على الأقل. |
Mais les salariés de moins de 18 ans, qui ont également droit à un salaire minimum, relèvent d'un régime différent. | UN | أما المستخدمون الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة فلهم أيضاً الحق في تقاضي الحد اﻷدنى لﻷجور إلا أن مضمون القواعد مختلف. |
Les pères qui travaillent ont également droit à un congé parental en lieu et place de la mère; | UN | وللأب أيضاً الحق في أخذ إجازة ما بعد الولادة بدلاً من الأم؛ |
Par ailleurs, leurs enfants auront également le droit à la nationalité brésilienne conformément à la Constitution fédérale de 1988. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن لأطفالها أيضاً الحق في الحصول على الجنسية البرازيلية، وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي لعام 1988. |
Elle protège également le droit à l'égalité dans la reconnaissance et l'exercice des droits et libertés et des droits politiques, judiciaires, économiques et sociaux. | UN | ويقر الميثاق أيضاً الحق في المساواة في الاعتراف بالحقوق والحريات وتطبيقها، والحقوق السياسية والقضائية والاقتصادية والاجتماعية. |
Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً لـه (المادة 6). |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques affirme aussi le droit à la vie, mais évite soigneusement la suggestion selon laquelle la peine de mort serait contraire au droit international. | UN | 49 - واستطردت قائلة إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يؤكد أيضاً الحق في الحياة، ولكنه يتجنَّب بحذر شديد الإيحاء بأن عقوبة الإعدام مخالفة للقانون الدولي. |
Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. | UN | ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. | UN | إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة. |
ANW) en vertu de laquelle les couples non mariés ont aussi droit à des allocations. | UN | وبموجب القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة، صار للشركاء غير المتزوجين أيضاً الحق في الحصول على استحقاق. |
Elle garantit également le droit au mariage et le droit de fonder une famille. | UN | ويتناول هذا الفصل أيضاً الحق في الزواج والحق في تأسيس أسرة. |
L'État garantit la protection des enfants handicapés contre toute activité professionnelle susceptible de nuire à leur santé ou à leur bien-être physique, moral, affectif ou social, et leur accorde le droit à des services de dépistage précoce et celui d'obtenir un certificat officiel délivré par les autorités compétentes précisant le type et la nature de leur handicap. | UN | 124- كفلت الدولة حماية الأطفال ذوي الإعاقة من أية وظيفة يمكن أن تضر بصحتهم والرفاهية البدنية والعقلية والعاطفية أو الاجتماعية ولديهم أيضاً الحق في التشخيص المبكر والحصول على الشهادة الرسمية المعتمدة من قبل السلطة المختصة تثبت نوع وطبيعة إعاقتهم. |
Le Comité rappelle également que tout acte de disparition forcée constitue une violation de nombreux droits consacrés par le Pacte, qui peut également constituer une violation du droit à la vie, ou une menace grave pour ce droit. | UN | وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن أي اختفاء قسري يشكل انتهاكاً لعدد كبير من الحقوق المكرسة في العهد، وينتهك أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً له(). |