ويكيبيديا

    "أيضاً باتخاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • également de prendre
        
    • aussi de prendre
        
    • en outre de prendre
        
    • également que des
        
    • également tenu de prendre
        
    Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour garantir l'application de la loi. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطبيق القانون.
    Il lui recommande également de prendre des mesures pour développer les possibilités pour les femmes et les filles handicapées de bénéficier comme il se doit de l'éducation et de l'emploi. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لزيادة فرص التعليم والعمالة الملائمة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    L'État partie est tenu également de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne soient commises à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures complémentaires dans le domaine de l'éducation et de l'information pour encourager la connaissance de l'histoire, des traditions et de la culture des différents groupes, notamment de la communauté rom, qui vivent dans l'État partie. UN وتوصيها أيضاً باتخاذ تدابير إضافية في ميداني التعليم والإعلام لتشجيع معرفة تاريخ مختلف الجماعات التي تعيش في الدولة الطرف، بما فيها مجتمع الروما، ومعرفة تقاليدها وعاداتها.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour faire en sorte que les filles mineures mariées continuent à jouir pleinement des droits que la Convention leur reconnaît. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير تضمن للبنات صغيرات السن عند تزوجهن استمرار تمتعهن بحقوقهن على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour garantir aux hommes et aux femmes une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لضمان مساواة الرجال والنساء في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    L'État partie est tenu également de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne soient commises à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Le Comité recommande également de prendre des mesures pour assurer le fonctionnement effectif de la Commission nationale contre la discrimination raciale, le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لضمان قيام اللجنة الوطنية لمكافحة التمييز العنصري والعنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب بعملها على نحو تام.
    Il lui recommande également de prendre toutes les mesures nécessaires pour supprimer les obstacles procéduraux et faciliter le processus pour que les enfants puissent pleinement exercer leur droit conformément à la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ جميع التدابير الضرورية لإزالة العقبات الأخرى في الإجراءات وتيسير العملية ليتمكن الأطفال من ممارسة حقهم وفقاً للاتفاقية.
    Il lui recommande également de prendre des mesures en vue d'accroître le nombre d'enseignants à tous les niveaux, et d'améliorer les conditions de travail du personnel enseignant, notamment en augmentant leur rémunération. UN وتوصيها أيضاً باتخاذ خطوات لزيادة عدد معلمي المدارس في جميع المستويات وتحسين ظروف عمل موظفي التعليم، بما في ذلك عن طريق زيادة رواتبهم.
    Il lui recommande également de prendre des mesures en vue d'accroître le nombre d'enseignants à tous les niveaux, et d'améliorer les conditions de travail du personnel enseignant, notamment en augmentant leur rémunération. UN وتوصيها أيضاً باتخاذ خطوات لزيادة عدد معلمي المدارس في جميع المستويات وتحسين ظروف عمل موظفي التعليم، بما في ذلك عن طريق زيادة رواتبهم.
    Eu égard à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, il lui recommande également de prendre des mesures afin de réduire les cas d'apatridie, en particulier parmi les enfants roms et sintis et les enfants nés en Italie. UN ومع مراعاة أحكام اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 بشأن الحد من حالات انعدام الجنسية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ التدابير للحد من حالات انعدام الجنسية، وبخاصة في صفوف أطفال الروما والسنتي والأطفال الذين يولدون في إيطاليا.
    Eu égard à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, il lui recommande également de prendre des mesures afin de réduire les cas d'apatridie, en particulier parmi les enfants roms et sintis et les enfants nés en Italie. UN ومع مراعاة أحكام اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 بشأن الحد من حالات انعدام الجنسية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير للحد من حالات انعدام الجنسية، وبخاصة في صفوف أطفال الروما والسنتي والأطفال الذين يولدون في إيطاليا.
    L'État a donc pris l'engagement non seulement de s'interdire toute discrimination basée sur le sexe, mais également de prendre des mesures et d'adapter toutes les politiques nécessaires afin que les hommes et les femmes aient les droits égaux et en jouissent. UN وبهذا تكون الدولة قد نفَّذت الالتزام ليس فقط بالامتناع عن التمييز القائم على نوع الجنس، بل أيضاً باتخاذ جميع التدابير واعتماد السياسات اللازمة لأن تكون للرجال والنساء حقوق متساوية ووسائل التمتع بتلك الحقوق.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour veiller à ce que les médicaments essentiels soient accessibles, d'un coût abordable et disponibles, si besoin est par le biais de subventions. UN وتوصي الدولةَ الطرف أيضاً باتخاذ الخطوات الرامية إلى ضمان الحصول على الأدوية الأساسية وتيسرها وإتاحتها عن طريق تقديم الإعانات إذا لزم الأمر.
    Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires afin de poursuivre et de punir les personnes qui diffusent des idées sur une quelconque supériorité raciale ou qui incitent à la violence ou au crime raciste, conformément aux dispositions de la loi et à l'article 4 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمقاضاة ومعاقبة مرتكبي أفعال نشر أفكار التفوق العرقي والتحريض على العنف أو الجريمة القائمين على العنصرية، وذلك وفقاً لأحكام القانون والمادة 4 من الاتفاقية.
    Il lui recommande aussi de prendre toutes les mesures appropriées pour que les présentes recommandations soient mises en œuvre, notamment en les transmettant, pour examen et suite à donner, aux membres du Gouvernement, du Parlement et du pouvoir judiciaire, ainsi qu'à toutes les autorités pertinentes de l'État, des Entités, des districts et des municipalités. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرقٍ منها إحالتها إلى أعضاءِ الحكومة والبرلمان والجهاز القضائي وكذلك إلى السلطات ذات الصلة على مستوى الدولة والكيانين والمقاطعات والبلديات، من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour améliorer l'accessibilité et la qualité des services de santé, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées, notamment en remédiant aux obstacles économiques, culturels et sociaux en matière d'accès. UN وتوصيها أيضاً باتخاذ الخطوات الرامية إلى الارتقاء بفرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وتحسين جودتها، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية، بما في ذلك عن طريق التصدي للعوائق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تحول دون الحصول على هذه الخدمات.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour garantir aux hommes et aux femmes une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لضمان مساواة الرجال والنساء في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Il lui recommande en outre de prendre toutes les mesures appropriées pour améliorer l'accès à l'éducation, en particulier des enfants vivant dans l'arrière-pays, et encourager les enseignants qualifiés à rester en exercice. UN وتوصي أيضاً باتخاذ جميع التدابير الملائمة لزيادة فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الداخلية، وبتشجيع المدرسين المدربين على البقاء في قطاع التعليم.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour que le critère de la double incrimination ne soit pas appliqué aux cas d'extradition concernant des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتوصيها أيضاً باتخاذ خطوات لضمان ألا يُستخدم في حالات التسليم اشتراط التجريم المزدوج فيما يتعلق بالجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية.
    L'État partie est également tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف مطالَبة أيضاً باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد