ويكيبيديا

    "أيضاً بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aussi pour
        
    • également pour
        
    • même pour
        
    • est également
        
    • aussi aux
        
    • également le
        
    Les conséquences de l'emploi d'armes chimiques peuvent être catastrophiques, non seulement pour les victimes directement touchées mais aussi pour la génération suivante, encore à naître au moment du conflit armé. UN ومكن أن تكون العواقب الناجمة عن استخدام الأسلحة الكيميائية عواقب وخيمة، لا بالنسبة للضحية المعنية فحسب، وإنما أيضاً بالنسبة للجيل القادم الذي لم يولد وقت النزاع المسلح.
    Cela vaut aussi pour le paragraphe 56, où il est question de la cohérence et de l'utilité accrues des travaux de la présente session: comme la délégation néerlandaise, nous pensons que cela est très largement dû à la démarche suivie par les six Présidents. UN وهذا صحيح أيضاً بالنسبة للفقرة 56، التي تتحدث عن زيادة اتساق ومغزى أنشطة المؤتمر في هذا العام. وفي هذا السياق، نتفق مع هولندا بأن ذلك راجع إلى حد كبير إلى النهج الذي سار عليه الرؤساء الستة.
    Le premier ministre néo-zélandais, M. Jim Bolger, a souligné l'importance de cet événement non seulement pour le Pacifique Sud, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وقد أكد رئيس وزراء نيوزيلندا اﻷونورابل جيم بولغير مغزى هذا التطور لا فيما يتعلق بجنوب المحيط الهادئ فقط وإنما أيضاً بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    La sécurité de l'espace est un sujet d'importance croissante non seulement pour les grands États mais également pour un pays comme la Suisse. UN إن أمن الفضاء موضوع متزايد الأهمية، ليس بالنسبة للدول الكبرى فحسب، وإنما أيضاً بالنسبة لبلدان مثل سويسرا.
    Des données empiriques montraient que des services de transport et de logistique efficaces et peu onéreux étaient essentiels non seulement pour la compétitivité des exportations, mais également pour l'investissement étranger direct (IED). UN وتدل التجربة العملية على أن فاعلية وانخفاض تكلفة خدمات النقل والخدمات اللوجستية أمر حيوي ليس فقط بالنسبة لقدرة الصادرات على المنافسة وإنما أيضاً بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il en va de même pour les autres droits définis par la voie des conventions collectives et des arrêtés d'extension desdites conventions : UN وهذا هو الشأن أيضاً بالنسبة للحقوق اﻷخرى المستمدة من الاتفاقات الجماعية وأوامر اﻹرشاد؛
    Cette remarque est également valable pour les autres conventions et traités internationaux auxquels la République de Moldova est partie. UN وهذه الملاحظة صحيحة أيضاً بالنسبة للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الأخرى التي تعد جمهورية مولدوفا طرفاً فيها.
    En outre, le déplacement de la population à l'intérieur et à l'extérieur des frontières étatiques peut entraîner des difficultés non seulement pour l'enregistrement, mais aussi pour la consultation de documents. UN وعلاوةً على ذلك، فإن تهجير السكان داخل حدود الدول وعبر الحدود التي تفصل بينها يمكن أن يسبب مصاعب لا بالنسبة إلى عملية التسجيل فحسب بل أيضاً بالنسبة إلى استرجاع الوثائق.
    Faire en sorte que le secret bancaire ne constitue pas un obstacle pour les enquêtes nationales, non seulement dans le domaine du blanchiment d'argent mais aussi pour d'autres infractions liées à la corruption; UN :: التأكد من أنَّ السرية المصرفية ليست عقبة في التحقيقات الداخلية ليس فقط فيما يتعلق بغسل الأموال، ولكن أيضاً بالنسبة لجرائم الفساد الأخرى ذات الصلة بالموضوع؛
    Des programmes de protection adéquats doivent être en place, non seulement pour les victimes et les témoins, mais aussi pour les juges, les procureurs, les avocats de la défense, les avocats commis d'office et les enquêteurs. UN وينبغي أيضاً أن تكون هناك برامج حماية كافية ليس فقط بالنسبة للضحايا والشهود بل أيضاً بالنسبة للقضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع والمدافعين العامين والمحققين.
    Cela vaut en particulier pour les pays de l'Afrique subsaharienne, qui n'exportent que peu de produits manufacturés, et aussi pour les pays exportateurs de pétrole d'Afrique du Nord. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة فيما يتعلق ببلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي لها القليل من الصادرات المصنعة ، كما يصدق أيضاً بالنسبة للبلدان المصدرة للنفط في شمال أفريقيا.
    Ce rôle, qui a été déterminant, est reconnu dans le préambule du nouveau traité comme essentiel non seulement pour les progrès du régime de non-prolifération, mais aussi pour la réduction des armements nucléaires en général. UN فقد كان هذا الدور حيوياً، وقد تم الإقرار به في ديباجة معاهدة ستارت الجديدة باعتباره دوراً حيوياً ليس فقط بالنسبة لتقدم نظام عدم الانتشار بل أيضاً بالنسبة لخفض الأسلحة النووية عموماً.
    18. La fermeture de Rafah a eu des conséquences graves aussi pour les Palestiniens se trouvant du côté de Gaza, notamment ceux qui vivent à l'étranger et qui y étaient venus pour rendre visite à leur famille. UN 18- كما كانت لإغلاق معبر رفح نتائج خطيرة أيضاً بالنسبة للفلسطينيين على جانب الحدود داخل غزة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الخارج وكانوا قد قدموا إلى غزة في زيارات لأسرهم.
    Cette hétérogénéité a créé une profonde asymétrie de l'information pour le producteur, mais aussi pour les consommateurs qui peuvent avoir du mal à comprendre les subtilités des différents programmes de certification. UN وقد نتج عن هذا الاختلاف انعدام تناسق كبير للمعلومات، ليس فقط بالنسبة للمنتجين، وإنما أيضاً بالنسبة للعملاء الذي يمكن أن يواجهوا صعوبات في فهم الدقائق الكامنة فيما بين جميع برامج منح الشهادات.
    La domination coloniale de la Namibie a enseigné à son peuple la valeur de la liberté et de l'indépendance, non seulement pour lui-même, mais aussi pour ceux qui n'avaient pas encore acquis ces droits fondamentaux. UN وقال إن تعرّض ناميبيا للاستعمار قد جعل شعبها يدرك قيمة الحرية والاستقلال ليس فقط بالنسبة له بل أيضاً بالنسبة لمن لم يحصلوا بعد على هذين الحقين الأساسيين.
    M. Mavrommatis précise que cette obligation vaut également pour la période d'ici au 1er juillet 1997. UN وأوضح السيد مافروماتيس أن هذا الالتزام قائم أيضاً بالنسبة للفترة من اﻵن وحتى ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Cela vaut également pour le dioxide de carbone provenant de la collecte, du transport et du traitement des déchets provenant du combustible utilisé lors de ces opérations. UN ويصح هذا أيضاً بالنسبة لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون من عمليات جمع ونقل ومعالجة النفايات المتولدة من الوقود المستخدمة في هذه العمليات.
    2. Le tableau 2 donne un exemple chiffré, également pour la première période d'engagement, du mode de calcul de la quantité à comptabiliser pour chaque activité faisant l'objet d'une comptabilité annuelle après la quatrième année de la période d'engagement. UN 2- أما الجدول 2 فيحتوي على مثال رقمي، أيضاً بالنسبة لفترة الالتزام الأولى، يبيِّن حساب الكمية المحاسَب عليها بالنسبة لكل نشاط في نطاق المحاسبة السنوية بعد انقضاء السنة الرابعة من فترة الالتزام.
    Il en va de même pour les demandeurs d'asile qui ne peuvent produire de pièce d'identité. UN واﻷمر كذلك أيضاً بالنسبة لطالبي اللجوء الذين لا يمكنهم إبراز مستند لاثبات هويتهم.
    De même, pour les années 2006 et 2007, 14 % et 17 % des dépenses, respectivement, n'étaient toujours pas couverts par des attestations. UN وحدث ذلك أيضاً بالنسبة لسنتي 2006 و 2007، حيث ظلت 14 في المائة و 17 في المائة على التوالي بدون تغطية.
    Le risque associé aux procédés de traitement des eaux usées est également faible. UN كما أن الخطر منخفض أيضاً بالنسبة لعمليات معالجة المياه المستعملة. نحل العسل
    Les arrangements ci-dessus s'appliquent aussi aux employés du secteur privé affiliés au Services de santé nationaux. UN وتنطبق الشروط المذكورة أعلاه أيضاً بالنسبة لموظفي القطاع الخاص الذين يشملهم نظام الخدمة الصحية الحكومية.
    Certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. UN ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد