ويكيبيديا

    "أيضاً بقلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • également avec préoccupation
        
    • aussi avec préoccupation
        
    • également avec inquiétude
        
    • en outre avec préoccupation
        
    • aussi avec inquiétude
        
    • avec inquiétude qu
        
    • avec préoccupation de
        
    • avec préoccupation que
        
    Le Comité constate également avec préoccupation que les médias et le secteur de la publicité véhiculent systématiquement une image sexualisée et commercialisée des femmes. UN وهى تلاحظ أيضاً بقلق أن الإعلام وقطاع الإعلان ينقلان بشكل منهجي صوراً للمرأة ذات طابع جنسي أو تجاري.
    Il note également avec préoccupation le très faible nombre de femmes roms dans l'enseignement supérieur. UN وهى تلاحظ أيضاً بقلق ضآلة عدد نساء طائفة الروما في التعليم العالي.
    Il note également avec préoccupation que des cas de brimades à l'école ont été signalés. UN وتلاحظ أيضاً بقلق التقارير الواردة والتي تفيد بوقوع حوادث ترهيب في المدارس.
    Il constate aussi avec préoccupation que les partis de l'opposition sont l'objet de discriminations et que certains auraient même des difficultés à obtenir leur enregistrement. UN وتلاحظ أيضاً بقلق أن الأحزاب السياسية المعارضة للحكومة تتعرض للتمييز، وأن بعضها واجه، على ما يبدو، صعوبات في التسجيل.
    À cet égard, le Comité note aussi avec préoccupation: UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أيضاً بقلق ما يلي:
    Notant également avec inquiétude les restrictions imposées aux populations kurdes d'Iraq en matière d'aide humanitaire, en violation de la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité, en date du 5 avril 1991, UN " وإذ تلاحظ أيضاً بقلق القيود المفروضة على السكان اﻷكراد في العراق في مجال المعونة اﻹنسانية، مما يشكل خرقاً لقرار مجلس اﻷمن ٨٨٦ )١٩٩١( المؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١،
    Le Comité prend note en outre avec préoccupation de la forte marginalisation des femmes batwa. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق حالة التهميش الكبير الذي تعيشه نساء `الباتوا`.
    Il relève aussi avec inquiétude que les accords salariaux ne respectent pas le principe de l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes pour un travail de valeur égale. UN وتلاحظ أيضاً بقلق أن اتفاقات الأجور لا تعكس مبدأ تساوي المرأة مع الرجل في الأجر عند تساوي قيمة العمل.
    Il note également avec préoccupation que la religion d'un enfant doit être indiquée sur sa carte d'identité, ce qui peut conduire à une discrimination. UN وتشير اللجنة أيضاً بقلق إلى أن هناك إلزاماً بقيد ديانة الطفل في بطاقة هويته، مما قد يؤدي إلى التمييز.
    Le Comité prend note également avec préoccupation du fait que les relations patrimoniales sont régies par un régime de séparation de biens, qui a souvent des effets discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن علاقات الملكية محكومة بنظام فصل الملكية الذي غالباً ما ينطوي على تمييز ضد المرأة.
    Il constate également avec préoccupation que les cas allégués de torture à l'encontre d'enfants ne font pas toujours l'objet d'une enquête en bonne et due forme et que les coupables ne sont pas toujours condamnés, ce qui contribue à créer un climat d'impunité. UN وتلاحظ أيضاً بقلق عدم التحقيق حسب الأصول دائماً في ما يُدعى من حالات تعذيب الأطفال وعدم إدانة مرتكبيها، ما يهيئ مناخاً مواتياً للإفلات من العقاب.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les actes de violence à l'encontre des femmes sont de plus en plus nombreux, en particulier dans la famille. UN 273- وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق تزايد العنف ضد المرأة، وبشكل خاص العنف المنزلي.
    Le Groupe de travail relève également avec préoccupation les allégations de la source concernant la portée excessivement étendue des chefs d'accusation en droit pénal jordanien. UN 33- لاحظ الفريق العامل أيضاً بقلق ادعاءات المصدر بشأن تعريف الجرائم بشكل واسع وفضفاض للغاية في قانون العقوبات الأردني.
    Il constate également avec préoccupation que, bien que l'âge minimum du mariage soit fixé à 18 ans, une proportion importante d'enfants angolais âgés de 12 à 14 ans sont en mariés de fait, en particulier dans les provinces de Lunda Sul, Moxico, Huambo, Bié et Malanje et dans d'autres régions rurales. UN وتلاحظ أيضاً بقلق أنه بالرغم من أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 عاماً، فهناك نسبة عالية من الأطفال الأنغوليين البالغين ما بين 12 و14 عاماً الذين هم في حكم المتزوجين، لا سيما في مقاطعات لوندا وسول وموكسيكو وهوامبو وبيي ومالانجي وفي مناطق ريفية أخرى.
    Il note aussi avec préoccupation que, malgré les mesures prises comme l'adoption de plusieurs plans fondamentaux successifs pour l'égalité des sexes, il n'a pas été pris de mesures suffisantes pour induire au sein de la société en général un changement de comportement à l'égard des rôles des femmes et des hommes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أنّه لم يتم اتّخاذ تدابير كافية تستهدف تغيير السلوك تجاه دور الجنسين في المجتمع عامةً، بالرغم من الخطوات التي أنجزت من قبيل اعتماد خطط أساسية متوالية للمساواة بين الجنسين.
    Le Comité note aussi avec préoccupation les sérieuses complications médicales − allant parfois jusqu'à la mort − de cette pratique pour les filles et les femmes, ainsi que l'impunité de ceux qui s'y livrent. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق المضاعفات الصحية الخطيرة التي تسببها هذه الممارسة الضارة للفتيات والنساء والتي قد تفضي في بعض الحالات إلى الموت، كما تلاحظ بقلق إفلات مرتكبيها من العقاب.
    À cet égard, il constate aussi avec préoccupation que, selon les rapports de certains organismes, notamment du Fonds monétaire international, les informations budgétaires et les mécanismes de suivi et de contrôle des dépenses publiques sont insuffisants. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً بقلق صدور تقارير عن جهات، منها صندوق النقد الدولي، تشير إلى أوجه قصور في المعلومات المتعلقة بالضرائب وإلى ضعف مراقبة النفقات العامة والتحكّم فيها.
    Il note également avec inquiétude le pourcentage anormalement élevé de filles roms qui abandonnent leurs études ou qui manquent l'école, en particulier dans les zones frappées d'exclusion sociale, ainsi que la ségrégation qui fait que de nombreuses filles roms se trouvent dans les écoles pour enfants handicapés mentaux légers. UN وتلاحظ أيضاً بقلق ارتفاع عدد بنات الروما اللاتي يتوقفن عن الدراسة أو يقصرن في التردد على المدارس مقارنة بغيرهن، ولا سيما في المناطق المستبعدة اجتماعياً، فضلاً عن عزل العديد من بنات الروما في المدارس المخصصة للتلاميذ المصابين بإعاقات ذهنية طفيفة.
    25. Le Rapporteur spécial note également avec inquiétude que, en particulier depuis l'adoption de la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous, la notion de bonne volonté se substitue de plus en plus à celle de droit. UN 25- ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً بقلق أن فعل الخير أصبح على نحو متزايد، وبصفة خاصة منذ اعتمـاد الإعلان العالمي لتوفير التعليـم للجميـع، بديلاً للاستحقـاق.
    Les inspecteurs observent en outre avec préoccupation que, pour 10 organisations, le dernier examen en date du système PGI est antérieur à 2000. UN ويلاحظ المفتشان أيضاً بقلق أن آخر المراجعات التي كانت عشر منظمات قد أجرتها ترجع إلى ما قبل عام 2002.
    On note aussi avec inquiétude qu'il n'est prescrit aucun âge minimum au-dessous duquel les enfants sont présumés ne pas pouvoir enfreindre sciemment la loi pénale. UN ويلاحظ أيضاً بقلق عدم تحديد سن دنيا يفترض أن اﻷطفال دونها غير قادرين على إنتهاك القانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد