Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. | UN | وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع. |
Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. | UN | وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع. |
Ils peuvent aussi renforcer leur dialogue avec les partenaires du Sud pour améliorer la coordination et accroître l'échange d'expériences et de meilleures pratiques. | UN | ويمكنهم أيضاً تعزيز حوارهم مع الشركاء من الجنوب من أجل تحسين التنسيق وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
Il fallait aussi renforcer la responsabilisation pour éliminer la corruption. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالقضاء على الفساد. |
Décidons aussi de promouvoir l'application effective des accords et programmes internationaux et régionaux pertinents pour la réalisation des objectifs du Programme d'action mondial; | UN | 7 - نقرر أيضاً تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقات الدولية والإقليمية والبرامج ذات الصلة لتحقيق غايات برنامج العمل العالمي؛ |
Il faut également encourager l'instauration de liens et de synergies entre les programmes de travail sur la diversité biologique et sur les changements climatiques établis par les deux conventions, s'agissant en particulier de la diversité biologique insulaire. | UN | ويجب أيضاً تعزيز الترابط والتآزر بين برنامجي العمل المتعلقين بالتنوع الأحيائي وتنوع المناخ في إطار اتفاقيتين، ولا سيما فيما يتعلق بالتنوع الأحيائي في الجزر. |
Il importe aussi de renforcer les liens entre les différentes institutions, activités et procédures, notamment dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement, des organisations intergouvernementales et des organismes des Nations Unies. | UN | ومن المهم أيضاً تعزيز الروابط المشتركة بين مختلف المؤسسات والأنشطة والعمليات، بما في ذلك في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة. |
Il importe également de renforcer les efforts déjà déployés pour créer des synergies et des complémentarités entre le travail analytique de la CNUCED et ses activités opérationnelles. | UN | ومن المهم أيضاً تعزيز الجهود الجارية الرامية إلى ضمان التآزر والتكامل بين العمل التحليلي والأنشطة التنفيذية للأونكتاد. |
Le Rapporteur spécial estime que la coordination avec le Haut Commissaire devrait être également renforcée en ce qui concerne les visites, afin d’éviter les doubles emplois. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يلزم أيضاً تعزيز التنسيق مع المفوض السامي فيما يخص الزيارات بغية تجنب أية ازدواجية في الجهود. |
Il convient également d'améliorer la protection des victimes et des témoins et la surveillance transfrontalière par le biais d'accords migratoires communs. | UN | ويلزم أيضاً تعزيز حماية الضحايا والشهود والمراقبة عبر الحدود، على أسس من بينها الاتفاقات المشتركة المتعلقة بالهجرة. |
La mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris les droits des minorités, pouvait également renforcer l'efficacité des activités de prévention. | UN | ومما ينبغي فعله أيضاً تعزيز منع الانتهاكات بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأقليات. |
Il devrait également renforcer la coopération régionale en matière de lutte contre la traite des personnes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي بغية مكافحة الاتجار. |
Il devrait également renforcer la coopération régionale en matière de lutte contre la traite des personnes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي بغية مكافحة الاتجار. |
Le Mali devra aussi renforcer l'état de droit et la lutte contre l'impunité et faire des efforts importants pour réformer les secteurs de la justice et de la sécurité. | UN | وسيتعيّن على مالي أيضاً تعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب وبذل جهود حثيثة لإصلاح قطاعي العدالة والأمن. |
Pour faire en sorte que tous les pays bénéficient d'une croissance soutenue , il faut aussi renforcer la coopération et la coordination des politiques internationales. | UN | ٤٢ - ويتطلب تحقيق النمو المطرد لجميع البلدان أيضاً تعزيز تنسيق السياسات والتعاون على الصعيد الدولي. |
Toutefois, les gouvernements doivent aussi renforcer chez les membres de la fonction publique les capacités d'encadrement indispensables pour un développement harmonieux, équitable et pacifique. | UN | ولكن يتعين على الحكومات أيضاً تعزيز القدرات القيادية للموظف العام التي هي ضرورية لكي تكون التنمية متناسقة منصفة دون اضطراب. |
33. Les travaux du Comité des droits de l'homme des parlementaires constituent l'essentiel des activités de l'Union interparlementaire dans le domaine des droits de l'homme, mais l'organisation s'efforce aussi de promouvoir l'intégration de ces droits dans la structure parlementaire. | UN | 33- وأعمال لجنة البرلمانيين لحقوق الإنسان هي أهم جزء في نشاط الاتحاد البرلماني في مجال حقوق الإنسان، ولكن المنظمة تحاول أيضاً تعزيز تكامل تلك الحقوق في الهيكل البرلماني. |
66. Les États doivent également encourager l'accès généralisé aux professions juridiques, notamment en prenant des mesures de discrimination positive pour garantir l'accès aux femmes, aux minorités et aux groupes économiquement défavorisés. | UN | 66 - وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بسبل منها اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الفرص. |
Il convient aussi de renforcer le rôle de l'AIEA en tant qu'autorité compétente responsable de vérifier et d'assurer le respect de ses accords de garanties avec les États parties. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من امتثال ضماناتها واتفاقاتها مع الدول الأطراف، وضمان هذا الامتثال. |
Il importe également de renforcer l'initiative < < Aide au commerce > > et de soutenir le développement du commerce régional. | UN | ومن المهم أيضاً تعزيز مبادرة المعونة لصالح التجارة ودعم تطوير التجارة الإقليمية. |
La collaboration avec les organismes professionnels sera également renforcée. | UN | وسيتم أيضاً تعزيز التعاون مع الهيئات المهنية. |
Il nous incombe également d'améliorer l'Organisation de manière à ce que nous puissions pourvoir aux besoins des pauvres. système des Nations Unies ont connu certains progrès. | UN | والقرن الحادي والعشرين يحتم علينا أيضاً تعزيز منظمة الأمم المتحدة بحيث تكون أكثر كفاءة وفاعلية وتماسكاً من أجل تلبية مطالب الفقراء. |
La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. | UN | وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية. |
Ces activités visent aussi à favoriser l’incorporation des normes juridiques internationales pertinentes dans la législation et les procédures administratives nationales. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية. |
Le HCR continue de plus à promouvoir la protection juridique des femmes réfugiées par une interprétation fondée sur les principes sous—tendant la définition du réfugié. | UN | وتواصل المفوضية أيضاً تعزيز الحماية القانونية للاجئات من خلال التفسير المبدئي لتعريف اللاجئ. |