ويكيبيديا

    "أيضاً تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • également la mise en œuvre
        
    • également mis en œuvre
        
    • aussi lancer
        
    • également d'appliquer la
        
    • également exécutés
        
    • eux aussi de suivre
        
    • par ailleurs la mise en œuvre
        
    La Commission supervise également la mise en œuvre de la Constitution, des lois et des traités internationaux sous l'angle des droits de l'homme. UN وتراقب اللجنة أيضاً تنفيذ الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية من منظور حقوق الإنسان.
    Il suivra également la mise en œuvre des recommandations formulées par la Commission d'enquête. UN وسترصد أيضاً تنفيذ مجلس التحقيق للتوصيات.
    De nouveaux programmes sont également mis en œuvre pour assurer l'égalité des chances aux personnes handicapées. UN ويجري أيضاً تنفيذ برامج جديدة لكفالة المساواة في الفرص للمعوّقين.
    En tant que coordinatrice du Groupe intersinstitutions, la CNUCED peut aussi lancer des initiatives de mobilisation de ressources interinstitutions dans le domaine du commerce et des capacités productives, dans la mesure où les donateurs sont disposés à financer des opérations multidonateurs et multiinstitutions. UN ويتيح دور الأونكتاد كمنسق للمجموعة المشتركة بين الوكالات أيضاً تنفيذ مبادرات مشتركة بين الوكالات من أجل تعبئة الموارد في مجال التجارة والقدرات الإنتاجية، ما دامت الجهات المانحة مستعدة لتمويل العمليات متعددة المانحين ومتعددة الوكالات.
    4. Décide également d'appliquer la deuxième stratégie à long terme, dans les limites des ressources disponibles, par le biais des programmes de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), tels qu'approuvés par le Conseil d'administration, notamment dans le cadre d'activités régionales et sous-régionales; UN 4 - يقرر أيضاً تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل الثانية، في حدود الموارد المتاحة، من خلال برامج العمل الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، كما وافق عليها مجلس الإدارة، بما في ذلك عن طريق الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية؛
    En 2011, des projets de travaux publics ont été également exécutés dans les zones rurales. UN وفي عام 2011، جرى أيضاً تنفيذ مشروعات أشغال عامة في البيئات الريفية.
    De nombreux problèmes rencontrés pour appliquer le cadre de BAR aux opérations de maintien de la paix sont analogues à ceux que connaissent d'autres organismes des Nations Unies qui tentent eux aussi de suivre une démarche axée sur les résultats dans des conditions pourtant plus stables. UN وتجدر ملاحظة أن العديد من المشاكل المواجَهة في عمليات حفظ السلام في تطبيق إطار الميزنة القائمة على النتائج لا تختلف عن تلك المشاكل التي تواجهها منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وهي منظمات تحاول أيضاً تنفيذ نهج قائم على النتائج في ظل بيئات أكثر استقراراً.
    Il approuve par ailleurs la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la question de la torture au sujet de ces préoccupations. UN وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل.
    Cette stratégie est associée au plan annuel de travail et de dépenses qui est revu et approuvé par le conseil chargé de l'examen du programme et du budget, lequel en contrôle également la mise en œuvre. UN وترتبط الاستراتيجية بخطة العمل السنوية وخطة التكاليف التي راجعها وأقرها مجلس استعراض البرنامج والميزانية، الذي يرصد أيضاً تنفيذ الخطة.
    Notre contribution au caractère irréversible du désarmement nucléaire comprend également la mise en œuvre d'un programme russo-américain de fourniture de combustible pour des centrales électriques. UN وإسهامنا في عدم إمكانية الرجوع في نزع الأسلحة النووية يتضمن أيضاً تنفيذ برنامج روسي - أمريكي لمعالجة الوقود لمحطات توليد الطاقة الكهربائية.
    14. Le Groupe d'experts appuie également la mise en œuvre du programme de travail en faveur des PMA. UN 14- ويدعم فريق الخبراء أيضاً تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً.
    Ceux-ci concernent également la mise en œuvre des accords et instruments nationaux qui appuient une croissance agricole durable, y compris la réduction des risques liés à l'utilisation de pesticides. UN وتتناول هذه المهام أيضاً تنفيذ الاتفاقات الوطنية والصكوك التي تدعم النمو المستدام في الزراعة، بما في ذلك الحدّ من المخاطر المتصلة باستعمال المبيدات الحشرية.
    Il appuiera également la mise en œuvre de la stratégie de l'organisation en matière de communication, ses initiatives et travaux dans le domaine de l'échange de connaissances aux niveaux régional et national et coordonnera l'établissement de diverses publications, dont le rapport sur la situation en matière d'eau et d'assainissement dans les villes; UN وسيدعم شاغل الوظيفة أيضاً تنفيذ استراتيجية الاتصالات الخاصة بالمنظمة ومبادرات تقاسم المعارف والعمل على زيادة الوعي على المستويين الإقليمي والقطري، وتنسيق إعداد مختلف المطبوعات بما في ذلك تقرير حالية المياه والتصحاح في المدن؛
    515. La pauvreté et les inégalités sociales fortement ancrées qui affectent les femmes comme les hommes limitent également la mise en œuvre des politiques nationales et des conventions internationales respectueuses des droits de l'homme. UN 515- والفقر والتفاوتات الاجتماعية الراسخة، اللذان يؤثران على المرأة والرجل، يقيدان أيضاً تنفيذ السياسات الوطنية والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Un système fondé sur une grille sera également mis en œuvre et un rapport sur les questions de gouvernance sera présenté à une session future. UN ويمكن أيضاً تنفيذ نهج قائم على المصفوفات. وسيقدم تقرير عن المسائل الإدارية في دورة قادمة.
    Un processus de transparence des dépenses sociales publiques couvrant les différentes étapes de l'élaboration des budgets, du suivi des dépenses et de l'évaluation avait été également mis en œuvre. UN وجرى أيضاً تنفيذ عملية لإضفاء الشفافية على الإنفاق الاجتماعي الحكومي، شملت مراحل إعداد الميزانية ومتابعة الإنفاق وتقييمها.
    Le Ministère de l'éducation met également en place, avec la participation d'ONG, une stratégie de programmes scolaires sur la santé génésique et des programmes sanitaires spéciaux destinés aux femmes sont également mis en œuvre dans les zones rurales. UN وقال إنه يتم أيضاً وضع استراتيجية لتنفيذ برامج للصحة الإنجابية في المدارس من خلال وزارة التعليم وبمشاركة المنظمات غير الحكومية ويتم أيضاً تنفيذ برامج خاصة للصحة لصالح المرأة في المناطق الريفية.
    Ils devraient aussi lancer des programmes de sensibilisation destinés à faire savoir que les personnes vivant avec le VIH jouissent des mêmes droits que les autres. UN وينبغي أيضاً تنفيذ برامج للتوعية العامة دفاعاً عن تمتع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنفس الحقوق القانونية للجميع.
    Ils devraient aussi lancer des programmes de sensibilisation destinés à faire savoir que les personnes vivant avec le VIH jouissent des mêmes droits que les autres. UN وينبغي أيضاً تنفيذ برامج للتوعية العامة دفاعاً عن تمتع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنفس الحقوق القانونية للجميع.
    4. Décide également d'appliquer la deuxième stratégie à long terme, dans la limite des ressources disponibles, par le biais des programmes de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement, tels qu'approuvés par le Conseil d'administration, notamment dans le cadre d'activités régionales et sous-régionales; UN 4 - يقرر أيضاً تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل الثانية، في حدود الموارد المتاحة، من خلال برامج العمل الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، كما وافق عليها مجلس الإدارة، بما في ذلك عن طريق الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية؛
    4. Décide également d'appliquer la deuxième stratégie à long terme, dans la limite des ressources disponibles, par le biais des programmes de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement, tels qu'approuvés par le Conseil d'administration, notamment dans le cadre d'activités régionales et sous-régionales; UN 4 - يقرر أيضاً تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل الثانية، في حدود الموارد المتاحة، من خلال برامج العمل الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، كما وافق عليها مجلس الإدارة، بما في ذلك عن طريق الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية؛
    934. Des programmes d'alphabétisation fonctionnelle, orientés vers l'introduction à l'informatique et la capacité de communication, sont également exécutés à plus grande échelle pour les jeunes et les adultes non scolarisés dans les régions difficiles d'accès. UN 934- ويجري على نطاق أوسع أيضاً تنفيذ برامج محو الأمية الوظيفية الموجهة نحو النهوض بمهارات علم الحساب ومهارات التواصل لدى المجتمع بين فئة الشباب المتسربين من المدارس والبالغين القاطنين في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    De nombreux problèmes rencontrés pour appliquer le cadre de BAR aux opérations de maintien de la paix sont analogues à ceux que connaissent d'autres organismes des Nations Unies qui tentent eux aussi de suivre une démarche axée sur les résultats dans des conditions pourtant plus stables. UN وتجدر ملاحظة أن العديد من المشاكل المواجَهة في عمليات حفظ السلام في تطبيق إطار الميزنة القائمة على النتائج لا تختلف عن تلك المشاكل التي تواجهها منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وهي منظمات تحاول أيضاً تنفيذ نهج قائم على النتائج في ظل بيئات أكثر استقراراً.
    Il approuve par ailleurs la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la question de la torture au sujet de ces préoccupations. UN وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد