La discrimination multiple qui inclut aussi des questions sexospécifiques relève également des compétences du premier sénat. | UN | كذلك فإن التمييز المتعدد الذي يتضمن أيضاً مسائل تتعلق بالجنسين يدخل في نطاق اختصاص المجلس الأول. |
La rétroactivité ou non—rétroactivité des effets de la nouvelle formulation de la réserve soulevait aussi des questions complexes. | UN | وتثير رجعية أو عدم رجعية آثار الصيغة الجديدة للتحفظ أيضاً مسائل معقدة. |
Il ressort de ses lettres que la communication soulève également des questions au titre des articles 7 et 14 du Pacte. | UN | ويتبين مما ورد في بلاغها أن البلاغ يطرح أيضاً مسائل تندرج في المادتين 7 و14 من العهد. |
Ce sont également des questions sur lesquelles la Thaïlande va mettre l'accent dans le cadre de sa coopération avec l'ONU. | UN | وهناك أيضاً مسائل سوف تشدد عليها تايلند في تعاونها مع الأمم المتحدة. |
Le rapport porte également sur des questions de gouvernance ainsi que sur les recommandations du Conseil relatives à des points précis, y compris ceux ayant fait l'objet de demandes de la CMP lors d'années précédentes. | UN | ويتناول التقرير أيضاً مسائل الإشراف، وكذلك توصيات المجلس التنفيذي بشأن مسائل محددة، بما فيها المسائل التي طلبها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في السنوات السابقة. |
Il porte aussi sur des questions de gouvernance, ainsi que sur les recommandations du Comité de supervision relatives à des questions précises que la CMP à sa huitième session lui avait demandé d'étudier. | UN | ويتناول التقرير أيضاً مسائل الإشراف إضافة إلى توصيات اللجنة بشأن المسائل المحددة التي طلبها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثامنة(). |
Mme Wijemanne a demandé que les modifications apportées à la législation s'accompagnent de possibilités d'accès aux services et à des programmes d'initiation au droit, de l'instauration d'un environnement favorable à l'application des lois et de l'adoption d'une approche coordonnée visant aussi les questions de l'égalité des sexes et de la non-discrimination. | UN | ودعت إلى أن تكون التغييرات في التشريعات مقرونة بالحصول على الخدمات وببرامج للتوعية بالقوانين، وبتهيئة بيئة تمكن من إنفاذ القوانين، واتباع نهج منسق يعالج أيضاً مسائل المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Le présent document énumère aussi des questions à approfondir. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة أيضاً مسائل تتطلب مواصلة النظر فيها. |
L'utilisation d'Internet soulève aussi des questions concernant la portée globale et les incidences internationales de la réglementation de ce réseau. | UN | وتثير الإنترنت أيضاً مسائل فيما يخص الوصول إليها على الصعيد العالمي وما يترتب من تأثيرات دولية على الضوابط المتعلقة بها. |
v) Faire en sorte que les efforts visant à renforcer la sécurité et la sûreté biologiques couvrent aussi des questions telles que le renforcement de la qualité, la maintenance, la viabilité et les ressources immatérielles. | UN | `5` التأكد من أن الجهود المبذولة لتناول الأمور المتصلة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي تعالِج أيضاً مسائل مثل ضمان الجودة، والصيانة، والاستدامة، والموارد غير الملموسة. |
Par ailleurs, la complexité croissante des accords soulève aussi des questions quant au degré approprié de spécificité des obligations et quant à la nécessité de prévoir des exceptions et des réserves. | UN | كما أن التعقد المتزايد للاتفاقات يثير أيضاً مسائل تتعلق بالمستوى المناسب من الخصوصية الذي ينبغي أن يُراعى في تحديد الالتزامات الناشئة عن تلك الاتفاقات ومدى لزوم الاستثناءات والتحفظات. |
6.10 Le Comité estime que l'auteur a suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, ses griefs tirés des articles 12, 19, paragraphe 2, et 23 du Pacte, et que les faits, tels qu'ils sont présentés par l'auteur, soulèvent aussi des questions au regard de l'article 17 du Pacte. | UN | 6-10 وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد قدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته بموجب المادة 12، والفقرة 2 من المادة 19، والمادة 23 من العهد، لأغراض المقبولية وأن الوقائع، كما عرضها صاحب البلاغ، تثير أيضاً مسائل بموجب المادة 17 من العهد. |
Il existe également des questions dont la discussion avec les médias incombe à certains membres mieux placés que d'autres à cet égard. | UN | وهناك أيضاً مسائل يكون فيها أعضاء بعينهم في وضع أفضل من غيرهم لمناقشتها مع وسائط الإعلام. |
Ces griefs soulèvent également des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتثير هذه الادعاءات أيضاً مسائل بموجب الفقـرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Elle a noté que l'approche < < concentrique > > de l'évaluation posait également des questions complexes concernant les attributions et les contributions. | UN | وأشارت إلى أن " النهج المتداخل " إزاء التقييم يثير أيضاً مسائل معقدة بخصوص الإسناد والإسهام. |
Elle a noté que l'approche < < concentrique > > de l'évaluation posait également des questions complexes concernant les attributions et les contributions. | UN | وأشارت إلى أن " النهج المتداخل " إزاء التقييم يثير أيضاً مسائل معقدة بخصوص الإسناد والإسهام. |
55. Cette partie couvre également des questions comme la responsabilité des personnes morales, l'établissement de la compétence des États, les obligations liées aux poursuites et les mesures d'extradition. | UN | 55- ويتناول هذا الجزء أيضاً مسائل من قبيل مسؤولية الأشخاص والكيانات القانونية، وتحديد الولاية الإقليمية للدول والالتزامات المتعلقة بالمقاضاة وبتدابير التسليم. |
Le rapport porte également sur des questions de gouvernance ainsi que sur les recommandations du Comité relatives à des points précis, y compris ceux ayant fait l'objet de demandes de la CMP lors d'années précédentes. | UN | ويتناول التقرير أيضاً مسائل الإشراف، وكذلك توصيات اللجنة بشأن مسائل محددة، بما في ذلك المسائل التي طلبها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في السنوات السابقة. |
Le rapport porte également sur des questions de gouvernance ainsi que sur les recommandations du Conseil relatives à des points précis ayant fait l'objet de demandes de la CMP à sa huitième session. | UN | ويتناول التقرير أيضاً مسائل الإشراف، إضافة إلى توصيات المجلس بشأن المسائل المحددة التي طلبها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثامنة(). |
Il porte aussi sur des questions de gouvernance, ainsi que sur les recommandations du Comité de supervision relatives à des questions précises que la CMP à sa septième session lui avait demandé d'étudier. | UN | ويتناول التقرير أيضاً مسائل الحوكمة إضافة إلى توصيات لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بشأن المسائل المحددة التي طلبها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة(). |
31. Dans son rapport, le Conseil exécutif aborde aussi les questions de gouvernance, mentionnant en particulier les mesures prises pour que le MDP fonctionne de façon efficiente et économique et dans la transparence. | UN | 31- ويتناول التقرير أيضاً مسائل الإدارة، لا سيما التدابير المتخذة لكفالة سير عمل آلية التنمية النظيفة بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث التكاليف. |
12. Le débat et les discussions ont également porté sur la politique de concurrence dans le cadre de la régionalisation et de la mondialisation des marchés. | UN | ٢١- وقد أثارت المداولة والنقاش أيضاً مسائل تتعلق بسياسة المنافسة في إطار أقلمة وعولمة اﻷسواق. |
En outre, la loi sur la concurrence traite également de questions relatives à la publicité mensongère ou trompeuse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتناول قانون المنافسة أيضاً مسائل تتصل بالدعاية التي تنطوي على خداع أو تشويه للسمعة. |
Lorsqu'il se réunit, le Comité directeur, composé de représentants de chaque département, ne s'intéresse pas uniquement à l'évaluation des plans mais également aux questions de conception, de promotion et de financement de l'ensemble du programme. | UN | ولا تقتصر اجتماعات اللجنة التوجيهية، التي تضم ممثلين عن كل وزارة، على تقييم الخطط بل تتناول أيضاً مسائل تتعلق بمفهوم البرنامج برمته والترويج له وتمويله. |
Il porte aussi sur les questions de l'équité et de l'amélioration du cadre d'enseignement dans tous les établissements scolaires. | UN | وتعالج أيضاً مسائل الإنصاف وتحسين البيئة التعليمية في جميع المدارس. |