La réforme de la justice est également l'un des préalables indispensables à la consolidation de la situation en matière de sécurité. | UN | ويمثل الإصلاح القضائي أيضا أحد الشروط الأساسية لاستتباب الحالة الأمنية. |
La coopération avec d’autres organisations internationales constitue aussi un important objectif de la Communauté. | UN | ويشكﱢل التعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى أيضا أحد الشواغل الرئيسية لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Elles sont également un élément important du programme du FNUAP et font l'objet d'une importante collaboration interorganisations. | UN | وهي أيضا أحد مرتكزات الاهتمام في البرنامج الذي ينفذه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومحور تعاون ملموس بين الوكالات. |
Le Chef de cabinet conseille le Représentant spécial et les deux Représentants spéciaux adjoints. Il est aussi l'un des trois responsables adjoints désignés pour les questions de sécurité. | UN | ويسدي رئيس الديوان المشورة إلى الممثل الخاص ونائبَيْه، وهو أيضا أحد النواب الثلاثة المكلفين بمسؤولية الشؤون الأمنية. |
Une des plus grandes menaces pour le bien-être et les droits des femmes est aussi une des plus subtiles. | UN | فأحد أكبر الأخطار التي تتهدّد رفاه المرأة وحقوقها هو أيضا أحد أكثر تلك الأخطار خفاء. |
Elle est également l'une des conditions sine qua non de l'exercice de la liberté d'opinion et d'information et, partant, de la démocratie. | UN | وهو أيضا أحد المتطلبات الحيوية اللازمة لتطبيق حرية الرأي واﻹعلام ومن ثم فهو شيئ لا بد منه لقيام الديمقراطية. |
Or, l'indépendance était également l'un des choix soumis au vote dans le cadre du plan de règlement, que le Maroc avait accepté. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد الخيارين اللذين يجري الاقتراع عليهما بموجب خطة التسوية التي قبلها المغرب. |
Garantir l'égalité entre les sexes sur le marché du travail constitue également l'un des principaux objectifs du plan d'action national de l'emploi. | UN | وضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمل هو أيضا أحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل الوطنية للعمالة. |
C'est également l'un des critères minima suggérés par le Conseil de l'Europe; | UN | وذلك أيضا أحد معايير الحد الأدنى التي اقترحها مجلس أوروبا؛ |
Le vieillissement de la population pose aussi un problème. | UN | وتمثل الشيوخة أيضا أحد الشواغل الوطنية. |
Les hydrocarbures chlorofluorés peuvent aussi produire un effet de serre, toutefois compensé en partie par la raréfaction de l'ozone qui est lui aussi un gaz à effet de serre. | UN | كما تنتج غازات الكلوروفلوروكربون ظاهرة الدفيئة؛ ولكن يعوض عن هذا إلى حد ما نقصان في اﻷوزون الذي يعتبر أيضا أحد غازات الدفيئة. |
Nous soulignons que ces services sont essentiels pour l'intégration sociale et l'égalité des sexes, et que l'énergie est aussi un élément clef de la production. | UN | ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وأن الطاقة هي أيضا أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج. |
L'OCI joue également un rôle important dans la coopération Sud-Sud au sein de l'ONU. | UN | وتعد هذه المنظمة أيضا أحد الأطر للتعاون بين بلدان الجنوب داخل الأمم المتحدة. |
La liquidation d'une mission de cette ampleur posait également un problème essentiel de gestion. | UN | وتصفية بعثةٍ ضخمة من ذلك القبيل كانت أيضا أحد المشاغل اﻹدارية الرئيسية. |
Le problème des mauvais traitements infligés aux enfants est également un sujet de préoccupation. | UN | وفي هذا السياق، تمثل مشكلة التعدي على اﻷطفال أيضا أحد دواعي قلق اللجنة. |
Combler le fossé numérique est aussi l'un des objectifs du plan de campagne du Secrétaire général en vue de la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | وسد الفجوة الرقمية أيضا أحد أهداف دليل الأمين العام التفصيلي لتنفيذ إعلان الألفية. |
Elle est aussi l’un des principaux investisseurs en Asie de l’Est et ses réserves en devises sont parmi les trois plus importantes du monde. | UN | والمركز الرابع عشر من أهم البلدان التجارية. وهي أيضا أحد أكبر المستثمرين في شرق أفريقيا. |
Tel est, aussi, l’un des objectifs du guide de la pratique; la tâche de l’établir n’en est pas rendue plus aisée. | UN | وهذا أيضا أحد أهداف دليل الممارسة الذي لا تعد مهمة وضعه بالأمر الهين. |
La fourniture de services dans ce domaine était aussi une forme d'assistance visant à aider les gouvernements à exécuter leurs propres projets de population et de santé génésique. | UN | وهذه الخدمة هي أيضا أحد جوانب مساعدة الحكومات على تنفيذ مشروعاتها الخاصة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
La production de riz a bénéficié d'une attention particulière, car outre qu'il s'agit d'un important produit d'exportation, le riz est aussi une des denrées de base du Guyana. | UN | وقد أولي إنتاج اﻷرز اهتماما خاصا نظرا ﻷنه، إلى جانب كونه سلعة تصدير رئيسية، يشكل أيضا أحد اﻷغذية اﻷساسية في غيانا. |
Ce sera là également l'une des demandes que j'ai faites aux Présidents des grandes commissions et au Secrétariat. | UN | وذلك سيكون أيضا أحد مطالبي لرؤساء اللجان الرئيسية وللأمانة العامة. |
La décision prise par le Conseil concernant les catégories de dépenses constituait également une des premières mesures concrètes en vue de l'harmonisation entre les trois organismes et avait été une procédure type, que les autres organisations avaient commencé à appliquer. | UN | وكان قرار المجلس بشأن أصناف التكلفة أيضا أحد الخطوات الملموسة في اتجاه المواءمة بين الوكالات الثلاث، وهو نموذج متسق بدأت منظمات أخرى في تطبيقه. |
Le droit de la mer est aussi l'une des parties les plus anciennes du droit des nations, car la pratique des États lui a permis de se développer depuis des siècles. | UN | ويشكل قانون البحار أيضا أحد أقدم عناصر قانون الأمم الذي تطور من خلال ممارسة الدول على مر القرون. |
L'épidémie de VIH est l'une des principales causes du travail des enfants dans cette région, en même temps que l'une de ses conséquences. | UN | ويشكل وباء الفيروس سببا رئيسيا في عمل الأطفال بينما يعد أيضا أحد نتائجة في هذه المنطقة. |