ويكيبيديا

    "أيضا أن تسهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • également contribuer
        
    • aussi contribuer
        
    En favorisant l'éducation dès maintenant, l'Allemagne souhaite également contribuer à la solution des problèmes mondiaux dans ce domaine. UN وبتشجيع التعليم الآن تود ألمانيا أيضا أن تسهم بنصيبها في مواجهة التحديات العالمية في هذا المجال.
    Les données disponibles dans les profils migratoires pourraient également contribuer à définir ces indicateurs. UN ويمكن أيضا أن تسهم البيانات المتاحة في موجزات الهجرة في تحديد هذه المؤشرات.
    Les organismes des Nations Unies pourraient également contribuer au titre de ce mécanisme au financement de base du programme unique de pays. UN ويمكن لمنظمات الأمم المتحدة أيضا أن تسهم في التمويل الأساسي للبرنامج القطري الموحد في إطار تلك الآلية.
    Israël devrait aussi contribuer à cet esprit et éviter toute mesure qui préjuge du statut final. UN وينبغي لإسرائيل أيضا أن تسهم في المحافظة على تلك الروح من خلال الامتناع عن اتخاذ إجراءات تحكم مسبقا على المفاوضات.
    La lutte antipaludique doit aussi contribuer à la réalisation des objectifs 1 à 3, 5 et 8. UN ومن المتوقع أيضا أن تسهم مكافحة الملاريا في تحقيق الأهداف من 1 إلى 3 والهدفين 5 و 8.
    Les décisions de son Conseil d'administration devraient également contribuer à une meilleure coordination de l'application d'Action 21. UN وأضاف أن قرارات مجلس إدارة البرنامج من شأنها أيضا أن تسهم في تحقيق تنسيق أفضل لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    La Pologne souhaite également contribuer au débat actuel en faisant part de sa propre expérience et des travaux qu'elle a réalisés au cours de cette difficile période de transformations politique et économique de notre pays. UN وبولندا تود أيضا أن تسهم في المناقشة الحالية بخبرتها وانجازاتها أثناء اﻷوقات العصيبة للتحولات السياسية والاقتصادية في بلدنا.
    Le cas échéant, l'établissement d'organisations régionales de vérification peut également contribuer à la réalisation des principaux objectifs de ce processus. UN كما أن انشاء منظمات اقليمية للتحقق، إذا اقتضت الحاجة ذلك يمكن أيضا أن تسهم في كفالة النجاح في بلوغ اﻷهداف الرئيسية لهذه العملية.
    Ces zones peuvent également contribuer à promouvoir la confiance mutuelle entre les États de la région et à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتلك المناطق يمكنها أيضا أن تسهم في تعزيز الثقة المتبادلة بين دول المنطقة الواحدة وتعزيز السلم واﻷمن علـــى الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Les actions menées à cet égard peuvent également contribuer à préparer les pays candidats à l'adhésion à l'Union européenne et à renforcer la cohésion économique et sociale de l'Union aussi bien sous sa forme actuelle que sous sa forme élargie. UN ويمكن أيضا أن تسهم هذه المبادرات في تحضيرات البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي ولتعزيز الانسجام الاقتصادي والاجتماعي في الاتحاد الحالي والاتحاد الموسع على حد سواء.
    Elle pourrait également contribuer à souligner les procédures qui rendraient possible la participation active des pays en développement au processus de prise de décisions de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et de l'Organisation mondiale du commerce. UN ويمكنها أيضا أن تسهم في وضع إجراءات تمكن البلدان النامية من المشاركة مشاركة نشطة في عمليات صنع القرار في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    La culture et les industries créatives peuvent également contribuer à une transition urbaine durable dans laquelle les collectivités locales participent à l'aménagement urbain. UN ويمكن للصناعات الثقافية والإبداعية أيضا أن تسهم في التحول المستدام للمناطق الحضرية الذي يتيح للمجتمعات المحلية المشاركة في عملية تخطيط المناطق الحضرية.
    Les pays du G-20 pourraient également contribuer aux efforts déployés par les pays en développement pour consolider leurs systèmes financiers en leur apportant l'assistance technique dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités. UN ويمكن لمجموعة العشرين أيضا أن تسهم في جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز نظمها المالية وذلك بأن تقدم إليها المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    De bonnes relations de travail et des négociations collectives sérieuses peuvent également contribuer à la gestion du changement et à la hausse de la productivité des entreprises et de l'économie dans son ensemble. UN ويمكن لعلاقات إدارة العمل السليمة والمساومة الجماعية أيضا أن تسهم في تغيير إدارة التغيير وزيادة الأداء الإنتاجي للمؤسسات والاقتصاد برمته.
    Certains intervenants, se référant à des instruments et initiatives régionaux contre le terrorisme, ont noté que ces instruments et initiatives pourraient également contribuer à harmoniser les législations. UN ولاحظ بعض المتكلّمين، في معرض الإشارة إلى الصكوك والمبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، أن تلك الصكوك والمبادرات تستطيع أيضا أن تسهم في مواءمة القوانين.
    En effet, bien qu'un certain nombre d'organisations aient une grande expérience des questions en matière de droits de l'homme, des entités sous-régionales pourraient également contribuer à la coopération avec le Conseil et en bénéficier. UN والواقع أنه في الوقت الذي توجد فيه منظمات لها خبرة كبيرة في قضايا حقوق الإنسان، توجد أيضاً كيانات إقليمية يمكن أيضا أن تسهم في التعاون مع المجلس، وأن تستفيد منه.
    :: Le recours aux noms géographiques de la base de données du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques devrait également contribuer à l'exhaustivité de la base de la Division; UN :: ينتظر أيضا أن تسهم قاعدة بيانات الأسماء الجغرافية التابعة لفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية في إغناء قاعدة البيانات العامة.
    Les communautés religieuses peuvent aussi contribuer activement à la paix en dispensant à leurs membres leurs enseignements sur la paix et la solidarité. UN ويمكن للمجتمعات الدينية أيضا أن تسهم إسهاما إيجابيا في السلام بتلقين أعضائها تعاليمها المتعلقة بالسلام والتضامن.
    Elles pourraient aussi contribuer au renforcement de ses fonctions de contrôle et d'exécution s'agissant du suivi de la mise en œuvre des documents issus des conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique, social et environnemental. UN ويمكنها أيضا أن تسهم في تعزيز مهام الرصد والتنفيذ التي يضطلع بها المجلس فيما يتعلق بمتابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Du fait que les agriculteurs démunis des tropiques seront touchés de façon disproportionnée par les changements climatiques, les pratiques efficaces et d'un faible coût qui fixent le carbone du sol peuvent aussi contribuer à la sécurité alimentaire et à l'atténuation de la pauvreté. UN ولأن فقراء المزارعين في المناطق المدارية سيتأثرون بصورة لا تناسبية بتغير المناخ، فإن الممارسات المنخفضة التكلفة والفعالة التي تعزل كربون التربة يمكن أيضا أن تسهم في الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد