Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux; | UN | ولذلك يجب أيضا أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية؛ |
11. Décide également que les priorités pour l'exercice biennal 2002-2003 sont les suivantes : | UN | 11 - تقرر أيضا أن تكون أولويات فترة السنتين 2002-2003 على النحو التالي: |
Elles peuvent également être utiles pour trouver des documents relatifs aux projets, à l'organisation, aux finances et au personnel. | UN | ويمكن أيضا أن تكون هذه المعلومات مفيدة في العثور على الوثائق ذات الصلة بالمشاريع، والتنظيم والتمويل، والأفراد. |
Elles peuvent également être certaines que ces valeurs sont de plus en plus considérées par les pays du monde comme appropriées, utiles et belles. | UN | يمكنها أيضا أن تكون موقنة من أن تلك القيم تعتبرها على نحو متزايد أمم العالم أكثر مناسبة وقيمة وجمالا. |
Il faut aussi que ces groupes soient associés aux processus de décision et de mise en oeuvre. | UN | وينبغي أيضا أن تكون شريكا في عملية القرارات وتنفيذها. |
Le coût des services peut également constituer un obstacle notable pour les adolescents. | UN | ويمكن أيضا أن تكون التكلفة عائقا كبيرا بالنسبة للمراهقين. |
2. Décide en outre que les modalités de cette séance commémorative extraordinaire seront les suivantes : | UN | ٢ - تقرر أيضا أن تكون ترتيبات الاجتماع التذكاري الخاص على النحو التالي: |
Il importe également que les associations rendent des comptes. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون المنظمات غير الحكومية خاضعة للمساءلة. |
Nous voulons également que les générations futures connaissent toute la vérité historique sur ce qui s'est passé il y a plus de 60 ans. | UN | ونريد أيضا أن تكون الأجيال القادمة على علم تام بالحقيقة التاريخية التي وقعت قبل 60 عاما. |
Il fallait également que les gouvernements des pays sélectionnés considèrent l'étude des peuples autochtones comme une question prioritaire. | UN | ويفضل أيضا أن تكون دراسة هذه الشعوب في البلدان المختارة من أولويات حكومات هذه البلدان. |
Il importe également que les mesures que prend le Conseil de sécurité inspirent la confiance et qu'il y ait davantage d'ouverture et de transparence dans ses méthodes de travail. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون أعمال المجلس باعثة للثقة، وأن يكون هناك المزيد من الوضوح والشفافية في أساليب عمله. |
Ce document pourrait également être plus précis sur les questions politiques. | UN | ولربما كان باﻹمكان أيضا أن تكون الوثيقة أكثر دقة فيما يتعلق بالمسائل الحرجة. |
Les nouveaux services rendus par les écosystèmes et les marchés des droits d'émission de carbone peuvent également être lucratifs et générateurs de gains supplémentaires pour les entreprises. | UN | ويمكن أيضا أن تكون خدمات النظام البيئي وأسواق الكربون الناشئة مجزية وأن تحقق زيادات مطردة على عوائد تلك المشاريع. |
Le processus devra également être efficient et efficace. | UN | ولا بد أيضا أن تكون العملية متسمة بالكفاءة والفعالية. |
Il importe aussi que le processus préparatoire se déroule à un haut niveau. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون العملية التحضيرية على مستوى رفيع. |
Cela signifie aussi que le Secrétariat devrait avoir une bonne capacité d'analyse. | UN | ويعني ذلك أيضا أن تكون للأمانة العامة قدراتها التحليلية الخاصة. |
Les impôts prélevés sur d’autres secteurs apparentés peuvent également constituer une importante source de revenus. | UN | والضرائب التي تطبق على القطاعات اﻷخرى ذات الصلة يمكن أيضا أن تكون مصدرا هاما للعوائد. |
Il importe en outre que les besoins et les priorités des pays bénéficiaires de l'Initiative soient pleinement intégrés et pris en compte dans leurs stratégies nationales de développement. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون احتياجات البلدان المتلقية وأولوياتها فيما يتصل بالمعونة لصالح التجارة مندمجة ومنعكسة بالكامل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الخاصة بتلك البلدان. |
Le Procureur devrait, lui aussi, avoir le droit de faire appel d'une décision rendue par la cour. | UN | ينبغي أيضا أن تكون قرارات المحكمة قابلة للاستئناف من جانب الادعاء. |
La dette multilatérale, qui représente près de 25 % de l'encours et 40 % du service de la dette pour les pays de l'Afrique subsaharienne devrait également faire l'objet de rééchelonnements. | UN | وينبغي أيضا أن تكون الديون المتعددة اﻷطراف التي تمثل ما يقارب ٢٥ في المائة من أصل الديون و ٤٠ في المائة من خدمتها بالنسبة لبلدان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، محل إعادة جدولة. |
Le consentement de l'État touché doit en outre être la condition sine qua non de la protection des personnes et de la fourniture d'une aide humanitaire sur son territoire. | UN | وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها. |
Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, | UN | واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تكون علاقة تآزر متبادل، |
Les mesures de réglementation peuvent aussi servir de mécanismes de lutte. | UN | ومن الممكن أيضا أن تكون تلك التنظيمات والضوابط فعالة كآليات للمراقبة. |
Ils ont préconisé aussi un renforcement du système des Nations Unies, qui lui permette de faire face aux problèmes complexes et étroitement liés auxquels est confrontée l'économie mondiale, en coordonnant ses efforts avec ceux des institutions financières multilatérales. | UN | وطلبوا أيضا أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة أقوى لمعالجة المشاكل المعقدة والمترابطة التي تواجه الاقتصاد العالمي، مع إجراء التنسيق الواجب مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
Elles devraient aussi être conformes à la Charte et aux principes pertinents du droit international. | UN | وينبغي أيضا أن تكون متسقة مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |