Nous pensons également que cette mesure impliquerait, dans une certaine mesure, l'idée que tout effort diplomatique serait désormais vain. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا اﻹجراء يوحي إلى حد ما بأن الجهود الدبلوماسية كانت بغير طائل. |
Nous notons également que cette résolution ne définit pas concrètement ce droit. | UN | ونلاحظ أيضا أن هذا القرار لا يُعرف فحوى ذلك الحق. |
Réaffirmant également que la présente résolution est sans préjudice des privilèges et immunités dont jouissent en droit international les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن هذا القرار لا يمس امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات ولا امتيازات وحصانات الأمم المتحدة المقررة بموجب القانون الدولي، |
Réaffirmant également que la présente résolution est sans préjudice des privilèges et immunités dont jouissent en droit international les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن هذا القرار لا يمس امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات ولا امتيازات وحصانات الأمم المتحدة المقررة بموجب القانون الدولي، |
Comme l'ont dit le Président et la Vice-Secrétaire générale, nous pensons, nous aussi, que cette résolution permettra à l'Organisation de gagner en efficacité. | UN | ومثلما صرح الرئيس ووكيل الأمين العام، نعتقد أيضا أن هذا القرار سيؤدي إلى أن تصبح المنظمة أكثر فعالية. |
Cela signifie également que ce droit à la vie transcende les pratiques culturelles et même religieuses - quelle que soit leur ancienneté. | UN | وهو ما يعني أيضا أن هذا الحق في الحياة يتجاوز الممارسات الثقافية، بل والدينية، بغض النظر عن مدة وجودها. |
Le Groupe croit aussi que ce programme de développement contribuera fortement à réduire les violations de l'embargo sur les armes. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
C'est également avec une grande satisfaction que nous constatons que cet effort continue de jouir de l'appui vigoureux de la communauté internationale. | UN | ويسرنا كثيرا أيضا أن هذا الجهد لا يزال يحظى بالدعم القوي من المجتمع الدولي. |
Les membres se souviendront également que cette date avait été suggérée par les États Membres qui avaient appuyé l'inscription du point 165 à l'ordre du jour. | UN | ويذكر اﻷعضاء أيضا أن هذا الموعد اقترحته الدول اﻷعضاء التي طلبت إدراج البند ١٦٥ في جدول اﻷعمال. |
Il a déclaré également que cette réduction pourrait s'effectuer d'ici au 30 juin 1995. | UN | وذكر أيضا أن هذا التقليل في القوة يمكن إكماله بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Il a déclaré également que cette réduction pourrait s'effectuer d'ici au 30 juin 1995. | UN | وذكر أيضا أن هذا التخفيض في القوات يمكــن اتمامــه بحلــول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Nous pensons également que cette forme de reconnaissance contribuera à l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales par le biais de la coopération Sud-Sud et Nord-Sud, ce qui sera important pour faire avancer le dossier de la transparence. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا النوع من التقدير ينبغي أن ييسر تبادل الدروس المستفادة وتبادل المعرفة وأفضل الممارسات من خلال التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب، اللذين سيكونان مهمين في وضع جدول أعمال الشفافية. |
Nous savons également que cette modification est due, si ce n'est exclusivement, en tout cas en grande partie, à la révolution qui est intervenue dans le droit de la mer que je viens de mentionner. | UN | ونعرف أيضا أن هذا التغير يرجع - ليس حصرا ولكن إلى حد كبير - إلى الثورة التي تحدث في قانون البحار والتي أشرت إليها سابقا. |
Réaffirmant également que la présente résolution est sans préjudice des privilèges et immunités dont jouissent en droit international les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن هذا القرار لا يمس امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات ولا امتيازات وحصانات الأمم المتحدة بموجب القانون الدولي، |
Réaffirmant également que la présente résolution est sans préjudice des privilèges et immunités dont jouissent en droit international les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن هذا القرار لا يمس امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات ولا امتيازات وحصانات الأمم المتحدة بموجب القانون الدولي، |
Réaffirmant également que la présente résolution est sans préjudice des privilèges et immunités dont jouissent en droit international les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن هذا القرار لا يمس امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات ولا امتيازات وحصانات الأمم المتحدة المقررة بموجب القانون الدولي، |
Le FNUAP estimait aussi que cette mesure permettrait de réduire la charge de travail du Groupe et, dans certains cas, d'obtenir des prix plus intéressants. | UN | واعتبر الصندوق أيضا أن هذا الإجراء سيقلل عبء عمل الوحدة، مما يؤدي في بعض الحالات إلى أسعار تتميز بسمة تنافسية أكبر. |
Le FNUAP estimait aussi que cette mesure permettrait de réduire la charge de travail du Groupe et, dans certains cas, d'obtenir des prix plus intéressants. | UN | واعتبر الصندوق أيضا أن هذا الإجراء سيقلل عبء عمل الوحدة، مما يؤدي في بعض الحالات إلى أسعار تتميز بسمة تنافسية أكبر. |
Nous pensons également que ce projet de résolution enverra un puissant message puissant de solidarité à l'ensemble de la population palestinienne vivant sous la brutale occupation israélienne depuis 38 ans, et cela aidera beaucoup à améliorer leur sort tragique. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا القرار سيبعث برسالة تضامن قوية مع كل السكان الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الوحشي منذ 38 عاما، وسيساعد بحق إلى حد كبير في تخفيف محنتهم المأساوية. |
Il note également que ce même conditionnement empêche les particuliers de contester les actions de l’État en saisissant les tribunaux et autres organes créés à cet effet, et en se réclamant des dispositions du Protocole facultatif. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن هذا التقليد ذاته يحرم اﻷفراد من الطعن في أفعال الدولة من خلال المحاكم وغيرها من الوكالات المنشأة لهذا الغرض، ومن خلال البروتوكول الاختياري. |
Ils considèrent aussi que ce projet sert de catalyseur pour l'harmonisation et la rationalisation des formalités et des documents douaniers au niveau régional. | UN | ويعتبرون أيضا أن هذا المشروع عامل حفاز للمواءمة والترشيد اﻹقليميين ﻹجراءات ووثائق الجمارك. |
Il dit aussi que ce mec va enfoncer sa main dans ton cul... jusqu'à ce qu'elle ressorte par ta bouche. | Open Subtitles | ويقول أيضا أن هذا الرجل سيغرس يده في مؤخرتك حتى تخرج من فمك |
Il estime également que cet élément de perte est étayé par les pièces justificatives et autres documents présentés. | UN | ويرى الفريق أيضا أن هذا البند من المطالبة مدعم بأدلة مستندية وسواها مــن اﻷدلــة المقدمــة. |