ويكيبيديا

    "أيضا إلى أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • également que
        
    • aussi que
        
    • en outre que
        
    • par ailleurs que
        
    • également qu'
        
    • également indiqué que
        
    • également indiqué qu'
        
    • aussi qu'
        
    • ajouté que
        
    • en outre qu'
        
    • par ailleurs qu'
        
    • également noté que
        
    • également affirmé qu'
        
    Rappelant également que la deuxième Conférence d'examen doit examiner la possibilité de convoquer une nouvelle réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه يُتوقع أن ينظر مؤتمر الاستعراض الثاني في إمكانية عقد اجتماع آخر مفتوح باب العضوية للخبراء الحكوميين،
    16. Note également que le montant global des crédits ouverts a été ajusté conformément aux dispositions de sa résolution 65/289; UN 16 - تشير أيضا إلى أنه قد تم تعديل المستوى العام للاعتمادات وفقا لأحكام القرار 65/289؛
    Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأنه ليس ثمة موانع أخرى تحول دون قبول البلاغ.
    Maurice a indiqué en outre que des programmes de formation aux questions familiales étaient dispensés aux enseignants, aux agents publics et à la société civile. UN وأشارت موريشيوس أيضا إلى أنه يجري توفير برامج تدريب في مجال رعاية الأسرة للمعلمين والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني.
    Il y a lieu de rappeler par ailleurs que, à toutes les conférences des Nations Unies tenues récemment, le Secrétariat a demandé la création de fonds d'affectation spéciale permettant la participation de ces organisations. UN وقد تجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه في جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا، دعت اﻷمانة العامة إلى إنشاء صناديق استئمانية لضمان مشاركة مثل هذه المنظمات من بلدان الجنوب.
    Le Secrétaire rappelle également qu'il convient que les délégations respectent scrupuleusement les délais fixés pour le dépôt des projets de résolution. UN وسوف تشير أمانة السر أيضا إلى أنه يكفي أن تحترم الوفود بدقة المهل المحددة لدى إيداع مشاريع القرارات.
    Ils ont également indiqué que si un mode de financement devenait obligatoire, le personnel demanderait à participer à la sélection des juges et des juristes du Bureau. UN وأشاروا أيضا إلى أنه في ظل أي نظام إلزامي، سيسعى الموظفون إلى المشاركة في اختيار القضاة والموظفين القانونيين في المكتب.
    Le Groupe d'experts a également indiqué qu'il attendait avec intérêt de recevoir confirmation par écrit du gel des avoirs. UN وأشار الفريق أيضا إلى أنه يتطلع إلى الحصول على تأكيد خطّي بشأن تجميد الأصول.
    L'histoire montre aussi qu'il n'existe aucun tour de passe-passe technologique pour transformer la production et la consommation. UN ويشير التاريخ أيضا إلى أنه ليس هناك حيلة تكنولوجية بسيطة متيسرة لتحويل أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Il a rappelé également que les États Membres avaient été informés de cette circonstance par l’annonce du calendrier de travail du Comité et de la date limite de soumission des représentations des États. UN وأشارت أيضا إلى أنه قد جرى إبلاغ الدول اﻷعضاء بهذا من خلال إعلانات اللجنة للجدول الزمني ﻷعمالها والموعد اﻷخير الذي ينبغي تقديم هذه البيانات قبل حلوله.
    Il précise également que la norme de diligence due devrait être directement proportionnelle au degré de risque ou dommage. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لمعيار العناية الواجبة أن تكون متناسبة مباشرة مع درجة المخاطرة أو الضرر.
    Il a fait savoir également que, en vertu de la Constitution, on ne pouvait procéder à des exécutions que si les infractions avaient été commises pendant un conflit international. UN وأشير أيضا إلى أنه بموجب الدستور، لا يمكن تنفيذ عمليات إعدام إلا إذا ارتكبت الجرائم أثناء حالة حرب دولية.
    Il note aussi que l'on ne s'est pas suffisamment appesanti sur les traumatismes dont ont souffert jusqu'à 90 %des enfants de Gaza, qui constituent près de 53 % de la population. UN وأشار أيضا إلى أنه لم يتم التوقف بما فيه الكفاية عند الصدمات التي عاناها ما يناهز 90 في المائة من أطفال غزة، الذين يشكلون قرابة 53 في المائة من السكان.
    Il indiquait aussi que la vérification n'était pas facilitée en raison du manque de transparence de certaines informations communiquées par l'Iraq et de l'absence de certains documents. UN وأشار التقرير أيضا إلى أنه يضاف إلى هذه القيود المفروضة بالطبيعة على عملية التحقق عدم مراعاة العراق للشفافية التامة في توفير معلومات معينة وعدم توافر بعض الوثائق.
    Il a été rappelé en outre que des ressources supplémentaires n'avaient pas été fournies pour mettre en œuvre la gestion intégrée à l'échelle mondiale. UN ويُـشار أيضا إلى أنه لم يتم توفير موارد إضافية لتنفيذ الإدارة الكلية المتكاملة.
    La note précise en outre que la première cargaison devait retourner à Rotterdam. UN وتشير المذكرة أيضا إلى أنه تقرر إرجاع الشحنة الأولى إلى روتردام.
    Ce rapport indique par ailleurs que les États-Unis n'ont pas de règles particulières concernant le traitement des mineurs arrêtés ou détenus en relation avec le conflit. UN وأشار التقرير أيضا إلى أنه لا توجد لدى الولايات المتحدة سياسة محددة للتعامل مع الأحداث الذين يُلقى القبض عليهم أو يُحتجزون نتيجة للنزاع.
    L'intervenante indique également qu'aux élections municipales de 2008, 23 femmes ont été élues maires, que le Parlement compte 19 députées et que plus de 45 % des postes de direction du pays sont occupés par des femmes. UN وأشارت أيضا إلى أنه تم انتخاب 23 امرأة رئيسة بلدية في الانتخابات البلدية لعام 2008، وأن في البرلمان 19 نائبة وأن أكثر من 45 في المائة من المناصب القيادية في البلد تشغلها النساء.
    Le Ministère a également indiqué que 179 947 tonnes avaient été attribuées à l'administration publique et aux travailleurs de la défense et de la sécurité sociale. UN وأشارت الوزارة أيضا إلى أنه تم تخصيص 947 179 طنا لموظفي الإدارة العامة والدفاع والضمان الاجتماعي.
    Il a également indiqué qu'il envisageait de partager l'utilisation de l'appareil avec l'équipe de pays des Nations Unies, en appliquant le principe du recouvrement des coûts. UN وأشار المكتب أيضا إلى أنه يعتزم تقاسم استخدام الطائرة مع فريق الأمم المتحدة القطري على أساس استرداد التكاليف.
    Le Gouvernement a dit aussi qu'il n'y avait pas eu, dans la fonction publique, de plainte pour inégalité de rémunération. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنه لم تُقدم أي شكاوى في الخدمة العامة تتعلق بأجور غير متكافئة.
    Le Comité avait ajouté que pour remédier à ces insuffisances, il fallait tirer un meilleur parti des investissements déjà consacrés à des innovations technologiques et au perfectionnement de personnel, et ceux prévus à court terme et à long terme. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي أن يجري على نحو أكمل استغلال ما وُضع وما يعتزم وضعه في الأجلين القصير والطويل من استثمارات في التكنولوجيا وتدريب الموظفين، بغية معالجة هذه النواقص.
    Le rapport signale en outre qu'en 1990 l'Iraq avait réussi a assurer un enseignement de base à toute la population. UN وأشار التقرير أيضا إلى أنه في عام ١٩٩٠ كان العراق قد حقق توفير التعليم الابتدائي للجميع.
    Le Comité souligne par ailleurs qu'il aurait fallu tenir compte d'un certain nombre de circonstances particulières lors de la planification des effectifs de la MINUT. UN 15 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أنه كان ينبغي مراعاة جملة من الظروف الخاصة في تخطيط ملاك موظفي البعثة.
    Il a également noté que l'économie locale s'était enrichie de 394 nouvelles entreprises et de 800 nouveaux emplois. UN وأشار أيضا إلى أنه قد أضيف إلى الاقتصاد المحلي 394 مشروعا تجاريا جديدا و 800 فرصة عمل جديدة.
    Une autre délégation a également affirmé qu'elle attachait une grande importance au processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et au resserrement de la collaboration entre les Fonds et programmes des Nations Unies, la Banque mondiale, les donateurs et les autres partenaires du développement. UN وأشار وفد آخر أيضا إلى أنه يولي أهمية كبيرة إلى عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإلى تعزيز التعاون بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، والبنك الدولي، والجهات المانحة وسائر شركاء التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد