ويكيبيديا

    "أيضا إن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • également que les
        
    • également que le
        
    • également déclaré que
        
    • ajouté que
        
    • outre que la
        
    • aussi que le
        
    • aussi que la
        
    • en outre que les
        
    • également déclaré qu'
        
    • ailleurs
        
    • ajoute que
        
    • aussi que les
        
    • également indiqué que
        
    On allègue également que les amendements ne peuvent être apportés qu'au sein d'une conférence d'amendement. UN ويقال أيضا إن التعديلات لا يمكن اجراءها إلا في مؤتمر للتعديل.
    Je voudrais signaler également que le Gouvernement argentin a la ferme intention de continuer de lutter contre l'abus de substances psychotropes et le trafic illicite des drogues et des stupéfiants, ainsi que leurs délits connexes. UN واسمحوا لي أن أقول أيضا إن حكومة اﻷرجنتين تعتزم بقوة مواصلة نضالها ضد سوء استعمال المؤثرات العقلية والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وكذلك ضد الجرائم المتصلة بهما.
    Il a également déclaré que son département augmentait ses effectifs et améliorait ses installations pour faire face à la croissance du marché de l'assurance et de la réassurance. UN وقال أيضا إن إدارته تعمل على زيادة عدد موظفيها وتحسين مرافقها التقنية لتواكب النمو في أسواق التأمين وإعادة التأمين.
    Il a ajouté que son gouvernement s'appuierait sur une société civile forte. UN وقال أيضا إن حكومته تعول على وجود مجتمع مدني قوي.
    Il a indiqué en outre que la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei avait entrepris des activités de prévention des conflits et de maintien de l'ordre. UN وقال أيضا إن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي قد اتخذت خطوات لدرء النزاعات والمحافظة على النظام.
    Les femmes elles-mêmes disent aussi que le souci de la famille est la raison pour laquelle elles n'ont pas donné la priorité à leur carrière professionnelle. UN وتقول النساء أنفسهن أيضا إن الاعتبارات الأسرية هي السبب الكامن في عدم إيلائهن أولوية لحياتهن المهنية.
    On dit aussi que la doctrine a été utilisée sélectivement. UN ويقال أيضا إن هذا المبدأ يطبق بشكل انتقائي.
    Il indique en outre que les gardiens ont menacé Andrew de mort, probablement parce qu'il avait témoigné contre eux en justice à la suite de la mort d'un détenu, en 1989. UN ويقول المحامي أيضا إن أندرو ظل يتلقى من الحراس تهديدات بالقتل، وذلك على ما يزعم ﻷنه شهد ضد أحدهم أمام المحكمة على إثر وفاة سجين في عام ٩٨٩١.
    Il a également déclaré qu'une telle carte permettrait de lutter plus efficacement contre le travail au noir ainsi que contre la fraude à l'égard des personnes, des services publics et du secteur privé. UN وقالت الحكومة أيضا إن خطة من هذا النوع يمكن أن تساعد على مكافحة العمل بصورة غير قانونية كما يمكن أن تقلل من الغش ضد الأفراد، وفي الخدمات العامة، والقطاع الخاص.
    On a dit également que les riches doivent donner plus, mais que ces ressources doivent être utilisées plus efficacement. UN وقيل أيضا إن على بلدان العالم الغنية أن تعطي أكثر، ولكن يجب استخدام هذه الموارد بصورة أجدى.
    Israël prétend également que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix l'autorisent à poursuivre ses activités d'implantation de colonies de peuplement. UN تقول إسرائيل أيضا إن الاتفاقات الفلسطينية - اﻹسرائيلية في إطار عملية السلام تتيح لها الاستمرار في النشاط الاستيطاني.
    Le Secrétaire général indique également que le Gouvernement britannique a proposé la candidature de M. Richard Moon et que celle-ci a reçu l'agrément du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. UN وقال الرئيس أيضا إن الأمين العام أفاد بأن الحكومة البريطانية رشحت السيد ريتشارد مون، وأن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى أيدت ذلك الترشيح.
    En fait, il affirme également que le Conseil économique et social doit jouer un rôle fondamental et central dans l'élaboration de l'ordre du jour économique international. UN في الحقيقة، إنه يقول أيضا إن على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور حاسم ومركزي في صياغة جدول الأعمال الاقتصادي العالمي.
    Il a également déclaré que la situation humanitaire en Somalie demeurait tragique et affirmé qu'une assistance accrue était nécessaire. UN وقال أيضا إن الحالة الإنسانية لا تزال بائسة، وأكد أن هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة.
    Notre Premier Ministre a également déclaré que le Gouvernement indien était prêt à faire davantage pour participer aux secours. UN وقال رئيس وزرائنا أيضا إن حكومة الهند مستعدة لبذل المزيد للمساعدة في جهود الإغاثة.
    Il a ajouté que le Bureau mettait l'accent sur le renforcement des capacités des mécanismes régionaux de médiation et sur d'autres aspects. UN وقال أيضا إن المكتب يركز على تعزيز قدرات آليات الوساطة الإقليمية ونواح أخرى.
    4.4 L'État partie fait valoir en outre que la présente communication est à la fois insuffisamment motivée et manifestement mal fondée. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف أيضا إن هذا البلاغ يتسم في نفس الوقت بعدم كفاية الأدلة وغياب الحجة الدامغة.
    On a déclaré aussi que le Processus consultatif devait se tenir informé des problèmes nouveaux et naissants, sans se lancer toutefois dans des négociations sur ces questions. UN وقيل أيضا إن العملية الاستشارية ينبغي أن تتابع المسائل الجديدة والناشئة، لكن دون الدخول في مفاوضات بشأن هذه المسائل.
    Il est évident aussi que la contribution des grandes puissances à l'établissement et à la préservation de l'ordre mondial est et doit être décisive. UN ومن الواضح أيضا إن إسهام الدول الكبرى في إنشاء وصون النظام العالمي هو إسهام حاسم ولا بد أن يكون كذلك.
    Il indique en outre que les gardiens ont menacé Andrew de mort, probablement parce qu'il avait témoigné contre eux en justice à la suite de la mort d'un détenu, en 1989. UN ويقول المحامي أيضا إن أندرو ظل يتلقى من الحراس تهديدات بالقتل، وذلك على ما يزعم ﻷنه شهد ضد أحدهم أمام المحكمة على إثر وفاة سجين في عام ٩٨٩١.
    Le Président Biya a également déclaré qu'une participation internationale au second sommet de Nairobi serait une bonne stratégie. UN وقال الرئيس بيا أيضا إن مشاركة دولية في مؤتمر قمة نيروبي الثاني ستكون استراتيجية جيدة.
    On a par ailleurs estimé que l'UNICEF s'était retiré du secteur de l'approvisionnement parce qu'il ne disposait pas des capacités nécessaires. UN وقيل أيضا إن اليونيسيف انسحبت من قطاع المياه بسبب محدودية القدرات.
    Il ajoute que, selon des témoins oculaires, des coups de feu ont continué à être tirés après la libération des gardiens. UN ويقال أيضا إن إطلاق النار استمر بعد إنقاذ الحراس حسب شهود عيان.
    Il a été dit aussi que les dispositions réglementaires s'appliqueraient quelle que soit la loi régissant la relation entre la banque et son client. UN وقيل أيضا إن القانون التنظيمي ينطبق بصرف النظر عن القانون الذي ينطبق على علاقة المصرف بالزبون.
    Elles ont également indiqué que la pleine participation des bureaux régionaux et nationaux était essentielle pour recenser les problèmes les plus graves et y remédier. UN وقالت أيضا إن المشاركة الكاملة للمكاتب الإقليمية والقطرية أمر ضروري لتحديد القضايا الأكثر حيوية ومعالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد