Il faut également prendre des mesures pour renforcer les sanctions juridiques contre l'emploi aveugle des mines terrestres. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات ترمي الى تشديد الجزاءات القانونية ضد الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية. |
Il faut également prendre sans délai les mesures requises pour pourvoir les postes vacants, en particulier les postes de direction. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ إجراء فوري لشغل الوظائف الشاغرة في المكتب، ولا سيما رتب الإدارة العليا. |
Des mesures sont également prises pour permettre la réception des demandes sous forme électronique. | UN | ويجري أيضا اتخاذ خطوات لتحقيق إمكانية استلام الطلبات في شكل الكتروني. |
Il faudrait aussi prendre des mesures pour que les accords de projet soient signés en temps voulu. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ اﻹجراءات التي تكفل التوقيع على اتفاقات المشاريع في الوقت المناسب. |
Les questions relatives à l'adaptation des effets négatifs des changements climatiques nécessiteront aussi des décisions. | UN | ويجب أيضا اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بالتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Il importait également que les politiques et l'assistance technique renforcent les capacités d'adaptation aux risques. | UN | ومن المهم أيضا اتخاذ تدابير سياساتية وتقديم المساعدة التقنية من أجل تحسين القدرة على التصدي للمخاطر. |
Il conviendrait également de prendre des mesures en vue de faciliter le transfert de technologies et de savoir-faire en matière de gestion entre les différents secteurs de l’industrie, de même qu’entre petites et grandes entreprises. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير من أجل تسهيل نقل التكنولوجيا والمعرفة اﻹدارية بين قطاع صناعي وآخر وبين الشركات الكبيرة والصغيرة. |
La stratégie exigera également des mesures à court, moyen et long terme. | UN | وتتطلب الاستراتيجية أيضا اتخاذ إجراءات على المدى القصير والمدى المتوسط والطويل. |
Il ne suffit pas de ratifier la Convention; il faut également prendre des mesures pratiques pour en appliquer pleinement les dispositions. | UN | وقالت إنه لا يكفي التصديق على الاتفاقية؛ بل إن من الضروري أيضا اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ أحكامها تنفيذا كاملا. |
Il faudra également prendre des mesures pour que ces pays en particulier ne soient pas marginalisés à l'ère digitale. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير تساعدها في عدم تهميش هذه البلدان تحديدا في العصر الرقمي. |
Les États parties peuvent également prendre des mesures à l'égard des navires sans nationalité. | UN | ويجوز للدولة الطرف أيضا اتخاذ تدابير بحق السفن التي ليس لها جنسية. |
La troisième session du Conseil pourrait également prendre un certain nombre de décisions de fond sur la base d'une préparation approfondie et de larges consultations. | UN | وبوسع دورة المجلس الثالثة أيضا اتخاذ عدد من القرارات الجوهرية على أساس الإعداد الدقيق والمشاورات الواسعة. |
Les donateurs devraient également prendre des mesures efficaces pour réduire au minimum ou éliminer les conditions inéquitables qu'ils posent à l'octroi de l'aide aux pays en développement. | UN | ويتعين على المانحين أيضا اتخاذ إجراءات فعالة تجاه التقليل إلى الحد الأدنى من المشروطيات غير المنصفة التي تربط بها مساعدتها إلى البلدان النامية أو إلغاء تلك المشروطيات. |
Des mesures sont également prises en vue d'instaurer une coopération concrète entre les États membres de l'Organisation dans un domaine donné. | UN | ويجري أيضا اتخاذ خطوات لكفالة التعاون الفعلي بين الدول الأعضاء في المنظمة في هذا المجال. |
Des mesures sont également prises pour promouvoir les droits de l'homme; combattre la corruption et le trafic de drogues; et mener à bien une réforme du secteur public. | UN | وأضاف أنه يجري أيضا اتخاذ خطوات لتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات، وتحقيق الإصلاح في القطاع العام. |
Il faudrait aussi prendre des mesures pour que les enfants ne soient pas exposés à des maladies mortelles comme le sida et autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتفادي إصابة اﻷطفال باﻷمراض القاتلة مثل اﻹيدز واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
aussi des actions correctives ont été mises en place, notamment l'adoption des recommandations de pratiques cliniques pour réduire la part des décès par hémorragie. | UN | وجرى أيضا اتخاذ تدابير تصحيحية، ولا سيما اعتماد توصيات تتعلق بالممارسات السريرية للحد من حالات الوفاة بسبب النزيف. |
Il recommande également que du matériel didactique soit publié, en particulier à l'intention des enfants, dans les langues vernaculaires les plus usitées. | UN | وتقترح أيضا اتخاذ خطوات لنشر مواد تعليمية، وخاصة لﻷطفال، بأكثر اللغات العامية استخداما. |
Il convient également de prendre des mesures énergiques afin d'alléger la charge de la dette extérieure et de son service, et d'appuyer les pays aux prises avec ces problèmes par la création de capacités et les transferts de technologies à usage pacifique. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ سلسلة تدابير موجهة إلى تخفيض عبء الديون الخارجية وخدمتها، وتقديم الدعم إلى البلدان تواجه هذه المشاكل عن طريق خلق القدرات ونقل التكنولوجيات المستخدمة في اﻷغراض السلمية. |
Il a également été dit que dans le cas des crimes, la satisfaction devait comporter non seulement des dommages-intérêts punitifs, mais également des mesures attentatoires à la dignité de l'État en cause. | UN | وقيل أيضا إن الترضية ينبغي أن تشمل، في حالة الجرائم، ليس فقط دفع تعويضات اتعاظية، وإنما ينبغي أن تشمل أيضا اتخاذ تدابير تمس كرامة الدولة الصادر عنها الفعل الخاطئ. |
Il convient aussi de prendre des mesures globales relativement à la question de la protection et de la sécurité des casques bleus et du personnel connexe. | UN | ويجب أيضا اتخاذ تدابير شاملة لمعالجة قضية السلامة والأمن لحفظة السلام ومن يرتبط بهم من الأفراد. |
Il faut aussi adopter des positions mondiales qui convergent vers l'inclusion sociale comme moyen de réduire l'incidence de la crise économique. | UN | والأزمة تتطلب أيضا اتخاذ مواقف عالمية تلتقي حول الإشتمالية الاجتماعية كطريقة للتخفيف من وطأة الأزمة الاقتصادية. |
Il faut également adopter des mesures pour faire prendre conscience à la population des effets nocifs du racisme aux niveaux national et international. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لزيادة الوعي العام بالآثار الضارة للعنصرية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
On envisageait en outre de prendre de nouvelles initiatives portant sur les stratégies du développement durable, le commerce et l'environnement, et l'économie environnementale. | UN | ومن المعتزم أيضا اتخاذ مبادرات جديدة في مجالات استراتيجيات التنمية المستدامة والتجارة والبيئة والاقتصاديات البيئية. |
Il importe également d'adopter des mesures visant à prévenir la disparition des personnes. | UN | ومن المهم أيضا اتخاذ تدابير للحيلولة دون اختفاء الأشخاص. |
Selon cet amendement, les lois ordinaires doivent non seulement interdire la discrimination mais également prévoir l'adoption de mesures positives afin d'assurer que chacun a accès aux avantages du développement. | UN | ووفقا لهذا التعديل، يجب ألا تقتصر القوانين الفرعية على حظر التمييز بل تشمل أيضا اتخاذ إجراءات إيجابية للتأكد من أن كل شخص يستطيع الاستفادة من التنمية. |